From pnewton@gmx.de Fri Feb 20 00:41:07 2004 Received: with ECARTIS (v1.0.0; list lojban-list); Fri, 20 Feb 2004 00:41:08 -0800 (PST) Received: from postman2.arcor-online.net ([151.189.0.152] helo=postman.arcor.de) by chain.digitalkingdom.org with esmtp (Exim 4.30) id 1Au6DV-0003qr-Ek for lojban-list@lojban.org; Fri, 20 Feb 2004 00:41:01 -0800 Received: from hamwpne1 (cou.ch [212.13.198.90]) (authenticated bits=0) by postman.arcor.de (8.13.0.PreAlpha4/8.13.0.PreAlpha4) with ESMTP id i1K8ewf4023702 for ; Fri, 20 Feb 2004 09:40:58 +0100 (MET) From: "Philip Newton" Organization: datenrevision GmbH & Co. OHG To: lojban-list@lojban.org Date: Fri, 20 Feb 2004 09:40:57 +0100 MIME-Version: 1.0 Subject: [lojban] Re: preposition disposition Message-ID: <4035D629.11821.E91DA@localhost> Priority: normal In-reply-to: X-mailer: Pegasus Mail for Windows (v4.02a) Content-Type: text/plain; charset=US-ASCII Content-description: Mail message body X-archive-position: 7126 X-ecartis-version: Ecartis v1.0.0 Sender: lojban-list-bounce@lojban.org Errors-to: lojban-list-bounce@lojban.org X-original-sender: pnewton@gmx.de Precedence: bulk Reply-to: lojban-list@lojban.org X-list: lojban-list On 20 Feb 2004 at 2:34, la_okus wrote: > From personal experience, I know that Japanese sometimes disagrees > with english as well. The verb "au" means to meet, but the japanese > don't say "I meet friends", they say "tomodachi ni au", which is more > like "I meet to friends". *nods* and "dare-ka *to* kekkon suru" which is literally "to marry *with* someone" rather than the English "to marry someone". mu'o mi'e .filip. -- filip.niutyn. li te'o te'a ka'o bi'e pi'i pai su'i pa du li no