From philip.newton@gmail.com Fri Aug 13 12:35:30 2004 Received: with ECARTIS (v1.0.0; list lojban-list); Fri, 13 Aug 2004 12:35:31 -0700 (PDT) Received: from rproxy.gmail.com ([64.233.170.195] helo=mproxy.gmail.com) by chain.digitalkingdom.org with esmtp (Exim 4.32) id 1Bvhpi-0000dr-7I for lojban-list@lojban.org; Fri, 13 Aug 2004 12:35:22 -0700 Received: by mproxy.gmail.com with SMTP id 76so24756rnl for ; Fri, 13 Aug 2004 12:35:21 -0700 (PDT) Received: by 10.38.15.62 with SMTP id 62mr238233rno; Fri, 13 Aug 2004 12:35:21 -0700 (PDT) Message-ID: <537d06d004081312353f08f63e@mail.gmail.com> Date: Fri, 13 Aug 2004 21:35:21 +0200 From: Philip Newton To: lojban-list@lojban.org Subject: [lojban] Re: Case 7 of the Gateless Gate In-Reply-To: <20040813135325.87632.qmail@web41904.mail.yahoo.com> Mime-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit X-MIME-Autoconverted: from quoted-printable to 8bit by Ecartis References: <20040813135325.87632.qmail@web41904.mail.yahoo.com> X-archive-position: 8440 X-ecartis-version: Ecartis v1.0.0 Sender: lojban-list-bounce@lojban.org Errors-to: lojban-list-bounce@lojban.org X-original-sender: philip.newton@gmail.com Precedence: bulk Reply-to: lojban-list@lojban.org X-list: lojban-list On Fri, 13 Aug 2004 06:53:25 -0700 (PDT), Jorge "Llambías" wrote: > > Does "Jōshū" have meaning other than as a name? All Chinese names are written with characters that have a meaning, so one could give a meaning to a name. "Zhào" is a surname (the fairly common "Cho" in Korean), which a Japanese character dictionary I have glosses as "nimble; late-going", and "zhōu" is a state or province. Doesn't sound that meaningful to me, but I'm not a Chinese scholar. NB Jōshū is the Japanese reading of those characters of his name; the Chinese reading would be Zhàozhōu in Pinyin, Chao4-chou1 in Wade-Giles, and Jawjou in Gwoyeu Romatzyh. mu'o mi'e .filip. -- Philip Newton