From jjllambias2000@yahoo.com.ar Wed Oct 20 12:19:41 2004 Received: with ECARTIS (v1.0.0; list lojban-list); Wed, 20 Oct 2004 12:19:41 -0700 (PDT) Received: from web41906.mail.yahoo.com ([66.218.93.157]) by chain.digitalkingdom.org with smtp (Exim 4.34) id 1CKLzh-0005FC-BC for lojban-list@lojban.org; Wed, 20 Oct 2004 12:19:33 -0700 Message-ID: <20041020181846.38766.qmail@web41906.mail.yahoo.com> Received: from [200.49.74.2] by web41906.mail.yahoo.com via HTTP; Wed, 20 Oct 2004 11:18:46 PDT Date: Wed, 20 Oct 2004 11:18:46 -0700 (PDT) From: Jorge "Llambías" Subject: [lojban] Re: jordis To: lojban-list@lojban.org In-Reply-To: <20041020173832.GA15196@thedave.chch.ox.ac.uk> MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=us-ascii X-archive-position: 8810 X-ecartis-version: Ecartis v1.0.0 Sender: lojban-list-bounce@lojban.org Errors-to: lojban-list-bounce@lojban.org X-original-sender: jjllambias2000@yahoo.com.ar Precedence: bulk Reply-to: lojban-list@lojban.org X-list: lojban-list --- Martin Bays wrote: > {le ba'e mi speni}, {ba'e le mi speni} and {le mi ba'e speni} > correspond > respectively to "*my* wife", "*my wife*" and "my *wife*". {le ba'e mi speni} and {le mi ba'e speni}, yes. But {ba'e le mi speni} doesn't really have a direct correspondence in English. It's more like "*the* wife of mine". {ba'e} emphasizes the very next word, not the following phrase. Since the distinguishing feature of {le} is specificity, that's what {ba'e} would be emphasizing here: not just any old wife of mine but *the* one(s) I have in mind. mu'o mi'e xorxes __________________________________ Do you Yahoo!? Yahoo! Mail - You care about security. So do we. http://promotions.yahoo.com/new_mail