From bruce@brucewebber.com Fri Oct 22 20:31:30 2004 Received: with ECARTIS (v1.0.0; list lojban-list); Fri, 22 Oct 2004 20:31:30 -0700 (PDT) Received: from smtp804.mail.sc5.yahoo.com ([66.163.168.183]) by chain.digitalkingdom.org with smtp (Exim 4.34) id 1CLCcN-0006CG-CX for lojban-list@lojban.org; Fri, 22 Oct 2004 20:30:59 -0700 Received: from unknown (HELO ?192.168.1.100?) (bwebber000@ameritech.net@67.38.20.153 with plain) by smtp804.mail.sc5.yahoo.com with SMTP; 23 Oct 2004 01:44:15 -0000 Message-ID: <4179B6F0.1030707@brucewebber.com> Date: Fri, 22 Oct 2004 21:42:08 -0400 From: Bruce Webber User-Agent: Mozilla Thunderbird 0.8 (Windows/20040913) X-Accept-Language: en-us, en MIME-Version: 1.0 To: lojban-list@lojban.org Subject: [lojban] Re: Help in examples ... References: <20041022220712.58965.qmail@web51601.mail.yahoo.com> In-Reply-To: <20041022220712.58965.qmail@web51601.mail.yahoo.com> Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1; format=flowed X-archive-position: 8848 X-ecartis-version: Ecartis v1.0.0 Sender: lojban-list-bounce@lojban.org Errors-to: lojban-list-bounce@lojban.org X-original-sender: bruce@brucewebber.com Precedence: bulk Reply-to: lojban-list@lojban.org X-list: lojban-list jordi mas wrote: > Bruce Webber wrote: >>Gismu capture relations. >> >>So we could say {klama} is a verb, but {klama} is >>also part of {le klama} >>(the traveller), {le se klama} (the destination), >>etc., which we call >>nouns. By capturing the relationship of "going", we >>gain all these >>additional uses of the same word. > > I like that "capture relations" metaphor. May > I use it? Certainly. I'm sure I didn't invent the metaphor, however. I tend to think in terms of structure (ordered relations) from my previous studies of General Semantics. > Yes. English verbs capture relations as well. > We could say "went" is a verb, but it is also > part of "the place I went to", "the one who went" > which we call nouns. Not as terse as in lojban, but it > manages to capture the relationship of "going" all the > same. You're right - English also expresses the relationship. But the subject-verb-object structure of English doesn't always work well. Lojban can express relationships more generally and thus doesn't have that limitation. To me it seems that English (and other European languages, I suppose) focus on nouns, verbs, adjectives, etc., where Lojban focuses on the relationships between entities. It's a shift of perspective. So equating sumti with nouns and gismu with verbs misses the focus on expressing relations. I think elision (eliding?) might demonstrate the point. Consider fo ta cu klama fe le zdani If I haven't mangled the lojban, this could be translated as "that's the way home". (Experienced lojbanists please correct me.) Having a place structure for "come/go" allows me to express the idea this way, which is a different way of thinking, not just a re-naming of nouns and verbs. mi'e brus.