From philip.newton@gmail.com Sat Jan 15 03:20:41 2005 Received: with ECARTIS (v1.0.0; list lojban-list); Sat, 15 Jan 2005 03:20:45 -0800 (PST) Received: from rproxy.gmail.com ([64.233.170.205]) by chain.digitalkingdom.org with esmtp (Exim 4.34) id 1Cplyi-00020D-KX for lojban-list@lojban.org; Sat, 15 Jan 2005 03:20:24 -0800 Received: by rproxy.gmail.com with SMTP id c51so63093rne for ; Sat, 15 Jan 2005 03:20:20 -0800 (PST) DomainKey-Signature: a=rsa-sha1; q=dns; c=nofws; s=beta; d=gmail.com; h=received:message-id:date:from:reply-to:to:subject:in-reply-to:mime-version:content-type:content-transfer-encoding:references; b=j9DimL52t24MIQNt/Kny/nzd3kPvnD1tE9h5DMNyb7cy9VJ7ZAP05S+F0GRSBXslfZmzUeDkPHZll5oUZa04n7OM0c8sSa+bkUsrisW1oqTzXSFkT+tA7gz+My+HH2zeAAYICZ6Npyol7ath/b3PI/BrGaqBABu7yrPBGQ10DXA= Received: by 10.38.11.22 with SMTP id 22mr308554rnk; Sat, 15 Jan 2005 03:20:20 -0800 (PST) Received: by 10.38.208.61 with HTTP; Sat, 15 Jan 2005 03:20:20 -0800 (PST) Message-ID: <537d06d0050115032029bd6ac1@mail.gmail.com> Date: Sat, 15 Jan 2005 12:20:20 +0100 From: Philip Newton To: lojban-list@lojban.org, llg-members@yahoogroups.com Subject: [lojban] Re: Opinions, please: SA by structure In-Reply-To: <20050114195516.GW22838@chain.digitalkingdom.org> Mime-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=US-ASCII References: <20050114195516.GW22838@chain.digitalkingdom.org> X-archive-position: 9267 X-ecartis-version: Ecartis v1.0.0 Sender: lojban-list-bounce@lojban.org Errors-to: lojban-list-bounce@lojban.org X-original-sender: philip.newton@gmail.com Precedence: bulk Reply-to: lojban-list@lojban.org X-list: lojban-list On Fri, 14 Jan 2005 11:55:16 -0800, Robin Lee Powell wrote: > Does this make sense to you? Yes. > Does it seem like it would be easier to use? > > Does it seem like it would be easier to learn? I can imagine so. I'd also say that not being able to continue a quote is a fairly small price to pay. > Any other comments? My Lojban isn't good enough to determine the full repercussions of either method, so I can't say whether either one will make certain things too difficult. But the proposed new method seems, on the surface, to be conceptually simple to learners. One question -- what would {mi vecnu do lo cukta sa lo cukta do} mean? The same as {mi vecnu lo cukta do} ("I'm selling you to the books, uh, the books to you") or as {mi vecnu do lu cukta do} ("I'm selling you to the books, uh, to the books for the cost of yourself")? If the latter, how to get the result of the former? Would I have to erase back to the brivla and go {mi vecnu do lo cukta sa vecnu lo cukta do}? (Which would currently mean, apparently, {mi vecnu do lo vecnu lo cukta do} or "I'm selling you to the books, uh, salesman for the price of books" with a leftover "do" for x5 of vecnu.) mu'o mi'e .filip. -- Philip Newton