From nobody@digitalkingdom.org Sun Mar 27 05:05:57 2005 Received: with ECARTIS (v1.0.0; list lojban-list); Sun, 27 Mar 2005 05:05:58 -0800 (PST) Received: from nobody by chain.digitalkingdom.org with local (Exim 4.44) id 1DFXSd-0001Z9-Es for lojban-list-real@lojban.org; Sun, 27 Mar 2005 05:05:47 -0800 Received: from imo-d23.mx.aol.com ([205.188.139.137]) by chain.digitalkingdom.org with esmtp (Exim 4.44) id 1DFXSY-0001Xe-Kn for lojban-list@lojban.org; Sun, 27 Mar 2005 05:05:47 -0800 Received: from MorphemeAddict@wmconnect.com by imo-d23.mx.aol.com (mail_out_v37_r5.33.) id d.104.5dc5af9b (24895) for ; Sun, 27 Mar 2005 08:05:05 -0500 (EST) From: MorphemeAddict@wmconnect.com Message-ID: <104.5dc5af9b.2f780981@wmconnect.com> Date: Sun, 27 Mar 2005 08:05:05 EST Subject: [lojban] mi fanva da 2 To: lojban-list@lojban.org MIME-Version: 1.0 Content-Type: multipart/alternative; boundary="part1_104.5dc5af9b.2f780981_boundary" X-Mailer: 6.0 for Windows XP sub 52 X-Spam-Score: -2.4 (--) X-archive-position: 9675 X-ecartis-version: Ecartis v1.0.0 Sender: lojban-list-bounce@lojban.org Errors-to: lojban-list-bounce@lojban.org X-original-sender: MorphemeAddict@wmconnect.com Precedence: bulk Reply-to: lojban-list@lojban.org X-list: lojban-list --part1_104.5dc5af9b.2f780981_boundary Content-Type: text/plain; charset="US-ASCII" Content-Transfer-Encoding: 7bit > Date: Sat, 26 Mar 2005 07:28:35 -0800 (PST) > From: John E Clifford > Subject: [lojban] Re: mi fanva da > > > --- MorphemeAddict@wmconnect.com wrote: > > Dmitry : > > > > le do fanmo sinxa xu lu le nu smacu cusku > > na'onai xamgu zmadu le nu tavla > > li'u do > > "Your final sign for 'the event of atypically > better than talking mouse sayings' to you ?" > > I think a {cu} or so is needed here; at a guess: > > {le do fanmo cu sinxa xu lu le nu smacu cusku cu > > na'onai xamgu zmadu le nu tavla} > (I am not sure about the second {cu}, some > tense/modals are suffieicent in themselves to > mark the beginning of the selbri and maybe > {na'onai} is such.) > "Does your last (...) signify to you "Mouse > saying is atypically better than talking"? > > I am still missing something here; I don't get > "mouse saying," for example. "cmaci" maybe? > > > Date: Sat, 26 Mar 2005 12:36:45 -0800 > Subject: [lojban] Re: mi fanva da > From: Robin Lee Powell > > On Sat, Mar 26, 2005 at 07:54:03AM -0500, > MorphemeAddict@wmconnect.com wrote: > > Dmitry : > > > > le do fanmo sinxa xu lu le nu smacu cusku na'onai xamgu zmadu le > > nu tavla li'u do > > ki'a sai > > This reads like something the random sentence generator wrote, > except that it's not a sentence. You probably need a few "cu", to > start with. > > -Robin > Dmitry's (Russian) sig was "Inogda luchshe pishchat', chem govorit'." ("Sometimes it's better to squeak than to speak", and I suspect that "pishchat'" is a pun, since the similar-sounding "pisat'" means "to write"). In my translation attempt, I used "smacu cusku" (mouse express) for "squeak", "na'onai" for "sometimes" (and I assumed, possibly incorrectly, that it was a type of tense and so it doesn't need a "cu"), "le fanmo sinxa" ("end sign") for "sig". Now I realize that I used "lu le nu smacu cusku na'onai xamgu zmadu le nu tavla li'u" as the x2 of "sinxa" (instead of using "smuni"), but then made a sumti out of it (by adding "le do") without adjusting anything else. The sense I was going for was "Does your sig mean "Sometimes it's better to squeak than to speak" to you?". Here's a second attempt: xu lu na'onai le nu smacu cusku cu xamgu zmadu le nu tavla li'u cu smuni le do fanmo sinxa ku do stevo --part1_104.5dc5af9b.2f780981_boundary Content-Type: text/html; charset="US-ASCII" Content-Transfer-Encoding: quoted-printable
Date: Sat, 26 Mar 2005 07:2= 8:35 -0800 (PST)
From: John E Clifford <clifford-j@sbcglobal.net>
Subject: [lojban] Re: mi fanva da


--- MorphemeAddict@wmconnect.com wrote:
> Dmitry <ratson@mail.ru>:
>=20
> le do fanmo sinxa xu lu le nu smacu cusku
> na'onai xamgu zmadu le nu tavla=20
> li'u do

"Your final sign for 'the event of atypically
better than talking mouse sayings' to you ?"

I think a {cu} or so is needed here; at a guess:

{le do fanmo  cu sinxa xu lu le nu smacu cusku cu
> na'onai xamgu zmadu le nu tavla}  
(I am not sure about the second {cu}, some
tense/modals are suffieicent in themselves to
mark the beginning of the selbri and maybe
{na'onai} is such.)=20
"Does your last (...) signify to you "Mouse
saying is atypically better than talking"?

I am still missing something here; I don't get
"mouse saying," for example.  "cmaci" maybe?


Date: Sat, 26 Mar 2005 1= 2:36:45 -0800
Subject: [lojban] Re: mi fanva da
From: Robin Lee Powell <rlpowell@digitalkingdom.org>

On Sat, Mar 26, 2005 at 07:54:03AM -0500,
MorphemeAddict@wmconnect.com wrote:
> Dmitry <ratson@mail.ru>:
>=20
> le do fanmo sinxa xu lu le nu smacu cusku na'onai xamgu zmadu le
> nu tavla li'u do

ki'a sai

This reads like something the random sentence generator wrote,
except that it's not a sentence.  You probably need a few "cu", to
start with.

-Robin




Dmitry's (Russian) sig was "Inogda luchshe pishchat', chem govorit'." ("= Sometimes it's better to squeak than to speak", and I suspect that "pishchat= '" is a pun, since the similar-sounding "pisat'" means "to write").  

In my translation attempt, I used "smacu cusku" (mouse express) for "squ= eak", "na'onai" for "sometimes" (and I assumed, possibly incorrectly, that i= t was a type of tense and so it doesn't need a "cu"), "le fanmo sinxa" ("end= sign") for "sig".  Now I realize that I used "
lu le nu smacu cusku na= 'onai xamgu zmadu le nu tavla li'u" as the x2 of "sinxa" (instead of=20= using "smuni"), but then made a sumti out of it (by adding "le do") without=20= adjusting anything else.

The sense I was going for was "Does your sig mean "Sometimes it's better= to squeak than to speak" to you?".

Here's a second attempt:
xu lu
na'onai le nu smacu cusku cu xamgu zmadu le nu tavla li'u cu smun= i le do fanmo sinxa ku do

stevo
--part1_104.5dc5af9b.2f780981_boundary--