From nobody@digitalkingdom.org Mon Aug 15 00:37:36 2005 Received: with ECARTIS (v1.0.0; list lojban-list); Mon, 15 Aug 2005 00:37:36 -0700 (PDT) Received: from nobody by chain.digitalkingdom.org with local (Exim 4.52) id 1E4ZXD-00061k-4Z for lojban-list-real@lojban.org; Mon, 15 Aug 2005 00:37:27 -0700 Received: from zproxy.gmail.com ([64.233.162.195]) by chain.digitalkingdom.org with esmtp (Exim 4.52) id 1E4ZX7-00061d-Un for lojban-list@lojban.org; Mon, 15 Aug 2005 00:37:26 -0700 Received: by zproxy.gmail.com with SMTP id v1so766114nzb for ; Mon, 15 Aug 2005 00:37:20 -0700 (PDT) DomainKey-Signature: a=rsa-sha1; q=dns; c=nofws; s=beta; d=gmail.com; h=received:message-id:date:from:reply-to:to:subject:mime-version:content-type:content-transfer-encoding:content-disposition; b=d5SiRKXuYPOAUpAXWdfVz003/TlCd/2XQD0NEe562dOtQbY0aJ9V5ovPI0rycfTquBBy08TelSVG5H2+fAsnPn/N4hx+o/kv8q+g0WRJV4VmRtY3v14AARKBQouQ5jkuNAhi62FSQeErPsdnwBvTTEVKn1RwRUW14/rCgfVWHeA= Received: by 10.36.247.62 with SMTP id u62mr615625nzh; Mon, 15 Aug 2005 00:37:20 -0700 (PDT) Received: by 10.36.224.58 with HTTP; Mon, 15 Aug 2005 00:37:20 -0700 (PDT) Message-ID: <535730ee05081500373e7ac51b@mail.gmail.com> Date: Mon, 15 Aug 2005 02:37:20 -0500 From: Nora Kischer-Browne To: lojban-list@lojban.org Subject: [lojban] .a'uru'e .i xu mulfanva pe pemci fa la .djabr,uakis. zasti Mime-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1 Content-Transfer-Encoding: 8bit X-MIME-Autoconverted: from quoted-printable to 8bit by Ecartis Content-Disposition: inline X-Spam-Score: -2.5 (--) X-archive-position: 10358 X-ecartis-version: Ecartis v1.0.0 Sender: lojban-list-bounce@lojban.org Errors-to: lojban-list-bounce@lojban.org X-original-sender: azetidine@gmail.com Precedence: bulk Reply-to: lojban-list@lojban.org X-list: lojban-list coi rodo Out of curiosity, does there happen to be a full translation of _Jabberwocky_ lying around anywhere? I've made an exhaustive [*] search for one, having at first falsely recalled that it was part of _Alice's Adventures in Wonderland_ [in which case it would have been translated already], only to realize (and verify, thanks to Project Gutenberg) that it was actually near the front of _Through the Looking Glass_. [**] I have come across the following stub http://www.lojban.org/tiki/tiki-index.php?page=Jabberwocky on the wiki, but, to my dismay, it's far from complete. It also appears to be in Loglan--that, or jbovlaste has suddenly become unable to recognise certain gismu. Aside from wanting to read such a translation, I would love it if we were able to post it to sites that collect translations of this work [+] . However, seeing as how translation in general--and of this poem, especially!--is a daunting task even when it's merely into another natural language (cf. Martin Gardner's and Douglas R. Hofstadter's ruminations on portmanteau and nonsense words), I can understand why there wouldn't be. Maybe when I've become a bit more experienced with the tongue, here, I could aid the effort. mu'o mi'e .noras. [*] Well, it exhausts -me-... [**] You'd think, after reading the cursed things so many times, I'd've learned my lesson, but alas... [+] http://www76.pair.com/keithlim/jabberwocky/translations/index.html , for example. I mean, come ON. He's got a partial translation into -Klingon-, already, of all things. To unsubscribe from this list, send mail to lojban-list-request@lojban.org with the subject unsubscribe, or go to http://www.lojban.org/lsg2/, or if you're really stuck, send mail to secretary@lojban.org for help.