From nobody@digitalkingdom.org Mon Nov 07 07:50:38 2005 Received: with ECARTIS (v1.0.0; list lojban-list); Mon, 07 Nov 2005 07:50:38 -0800 (PST) Received: from nobody by chain.digitalkingdom.org with local (Exim 4.54) id 1EZ9GP-0000JR-Qb for lojban-list-real@lojban.org; Mon, 07 Nov 2005 07:50:29 -0800 Received: from xproxy.gmail.com ([66.249.82.196]) by chain.digitalkingdom.org with esmtp (Exim 4.54) id 1EZ9GN-0000JK-OR for lojban-list@lojban.org; Mon, 07 Nov 2005 07:50:29 -0800 Received: by xproxy.gmail.com with SMTP id h29so397868wxd for ; Mon, 07 Nov 2005 07:50:26 -0800 (PST) DomainKey-Signature: a=rsa-sha1; q=dns; c=nofws; s=beta; d=gmail.com; h=received:message-id:date:from:to:subject:in-reply-to:mime-version:content-type:references; b=U2m4HgH/nt87oaOTuUXBu+6jmOl0WLV26E1HBhrnPCytKStzRcRLCPrQXvg9WyyhT4pUeq7OvG9RCF5/PV4WEzpxKaB8efmEQGdZdpf6TaDcJYGVVYUL4ZF1/nGlNf8H8AuBAFiWrYyEduLFk5gyNIN0dVvrLYc+qglIZJpq0Dk= Received: by 10.70.110.9 with SMTP id i9mr5170375wxc; Mon, 07 Nov 2005 07:50:25 -0800 (PST) Received: by 10.70.117.2 with HTTP; Mon, 7 Nov 2005 07:50:25 -0800 (PST) Message-ID: <12d58c160511070750p58caafdbte4976a786e5f7349@mail.gmail.com> Date: Mon, 7 Nov 2005 10:50:25 -0500 From: Adam COOPER To: lojban-list@lojban.org Subject: [lojban] Re: Exact translation of the pronoun "we" In-Reply-To: <1487208813.20051107212945@mail.ru> MIME-Version: 1.0 Content-Type: multipart/alternative; boundary="----=_Part_15574_12705258.1131378625551" References: <1487208813.20051107212945@mail.ru> X-Spam-Score: -2.1 (--) X-archive-position: 10757 X-ecartis-version: Ecartis v1.0.0 Sender: lojban-list-bounce@lojban.org Errors-to: lojban-list-bounce@lojban.org X-original-sender: adamgarrigus@gmail.com Precedence: bulk Reply-to: lojban-list@lojban.org X-list: lojban-list ------=_Part_15574_12705258.1131378625551 Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1 Content-Transfer-Encoding: quoted-printable Content-Disposition: inline On 11/7/05, Yanis Batura wrote: > > Dear Lojbanists, > > > is there an EXACT translation of English pronoun "we" > > (the semantics of which is something like: > > me, the speaker, and AT LEAST one other person somehow related to me)? > Well, there's {mi}, there's {mi'a}, there's {mi'o} (speaker + listener/addressee), and there's {ma'a} (speaker + listener + third person(s)). I'm trying to think of a situation where one says "we" in English & cannot pin the meaning down to one of these four... mu'o mi'e komfo,amonan ------=_Part_15574_12705258.1131378625551 Content-Type: text/html; charset=ISO-8859-1 Content-Transfer-Encoding: quoted-printable Content-Disposition: inline On 11/7/05, Yanis Batura <ybatura@mail.ru> wrote:

Dear Lojbanists,


is there an EXACT translation of English pronoun "we"

(the semantics of which is something like:

me, the speaker, and AT LEAST one other person somehow related to me)?


Well, there's {mi}, there's {mi'a}, there's {mi'o} (speaker + listener/addressee), and there's {ma'a} (speaker + listener + third person(s)). I'm trying to think of a situation where one says "we"= ; in English & cannot pin the meaning down to one of these four...

mu'o mi'e komfo,amonan


------=_Part_15574_12705258.1131378625551-- To unsubscribe from this list, send mail to lojban-list-request@lojban.org with the subject unsubscribe, or go to http://www.lojban.org/lsg2/, or if you're really stuck, send mail to secretary@lojban.org for help.