From nobody@digitalkingdom.org Mon Nov 07 08:05:39 2005 Received: with ECARTIS (v1.0.0; list lojban-list); Mon, 07 Nov 2005 08:05:39 -0800 (PST) Received: from nobody by chain.digitalkingdom.org with local (Exim 4.54) id 1EZ9Uw-0000kv-4O for lojban-list-real@lojban.org; Mon, 07 Nov 2005 08:05:30 -0800 Received: from web81304.mail.yahoo.com ([206.190.37.79]) by chain.digitalkingdom.org with smtp (Exim 4.54) id 1EZ9Uu-0000ko-UM for lojban-list@lojban.org; Mon, 07 Nov 2005 08:05:29 -0800 Received: (qmail 73929 invoked by uid 60001); 7 Nov 2005 16:05:27 -0000 DomainKey-Signature: a=rsa-sha1; q=dns; c=nofws; s=s1024; d=sbcglobal.net; h=Message-ID:Received:Date:From:Subject:To:In-Reply-To:MIME-Version:Content-Type:Content-Transfer-Encoding; b=EVMMc/yXuK5oh+3hBdk2NZQfC05Zzj+aHW2wJB95avNJdG8zCbDpgkt8YH/JBECKSwSEq05izZ2MTWsUhF0gUHL3n0Ck1/iS2vZtaqd3d83w/kaX5dNRkeWSDdsTFTtrYyhUkAdakGeo+7+oXJlDCJC6R5y/wfe6pvW5dEr4+i0= ; Message-ID: <20051107160527.73927.qmail@web81304.mail.yahoo.com> Received: from [68.88.34.50] by web81304.mail.yahoo.com via HTTP; Mon, 07 Nov 2005 08:05:27 PST Date: Mon, 7 Nov 2005 08:05:27 -0800 (PST) From: John E Clifford Subject: [lojban] Re: Exact translation of the pronoun "we" To: lojban-list@lojban.org In-Reply-To: <1487208813.20051107212945@mail.ru> MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1 Content-Transfer-Encoding: 8bit X-Spam-Score: -0.5 (/) X-archive-position: 10759 X-ecartis-version: Ecartis v1.0.0 Sender: lojban-list-bounce@lojban.org Errors-to: lojban-list-bounce@lojban.org X-original-sender: clifford-j@sbcglobal.net Precedence: bulk Reply-to: lojban-list@lojban.org X-list: lojban-list -- Yanis Batura wrote: > Dear Lojbanists, > > is there an EXACT translation of English > pronoun "we" > (the semantics of which is something like: > me, the speaker, and AT LEAST one other person > somehow related to me)? More importantly, somehow related to the present conversation situation: as cospeaker, listener, topic, or bystander. English "we" does not distinguish among the possible accompaniers of me: listeners alone, third parties alone, or both second and third parties. The closest is probably {ma'a} which takes in both second and third parties. It would work if we allowed that one or the other of these might reduce to 0 (a not unheard of kind of case). Or the "and" be treated as "or". > neither mi, nor mi'e do fit: > > mi > KOhA3 > me > pro-sumti: me/we the speaker(s)/author(s); > identified by self-vocative > > mi'a > KOhA3 > we, not you > pro-sumti: me/we the speaker(s)/author(s) & > others unspecified, but not you, the listener > > > we can see from these definitions that both mi > and mi'a could mean "me", which is far from > what "we" means :) To unsubscribe from this list, send mail to lojban-list-request@lojban.org with the subject unsubscribe, or go to http://www.lojban.org/lsg2/, or if you're really stuck, send mail to secretary@lojban.org for help.