From nobody@digitalkingdom.org Thu Nov 17 18:57:37 2005 Received: with ECARTIS (v1.0.0; list lojban-list); Thu, 17 Nov 2005 18:57:37 -0800 (PST) Received: from nobody by chain.digitalkingdom.org with local (Exim 4.54) id 1EcwRI-0001De-RD for lojban-list-real@lojban.org; Thu, 17 Nov 2005 18:57:24 -0800 Received: from mx1.mail.ru ([194.67.23.121]) by chain.digitalkingdom.org with esmtp (Exim 4.54) id 1EcwRF-0001DV-JC for lojban-list@lojban.org; Thu, 17 Nov 2005 18:57:24 -0800 Received: from [212.17.3.19] (port=1043 helo=yanis.vpn.plhs) by mx1.mail.ru with esmtp id 1EcwRD-000NaS-00 for lojban-list@lojban.org; Fri, 18 Nov 2005 05:57:19 +0300 Date: Fri, 18 Nov 2005 08:57:18 +0600 From: Yanis Batura X-Mailer: The Bat! (v3.5.30) Professional X-Priority: 3 (Normal) Message-ID: <1827651606.20051118085718@mail.ru> To: lojban-list@lojban.org Subject: [lojban] Lojban Rating System, continued MIME-Version: 1.0 Content-Type: multipart/alternative; boundary="----------128DD22C9F6788" X-Spam-Score: -2.2 (--) X-archive-position: 10796 X-ecartis-version: Ecartis v1.0.0 Sender: lojban-list-bounce@lojban.org Errors-to: lojban-list-bounce@lojban.org X-original-sender: ybatura@mail.ru Precedence: bulk Reply-to: lojban-list@lojban.org X-list: lojban-list ------------128DD22C9F6788 Content-Type: text/plain; charset=Windows-1251 Content-Transfer-Encoding: quoted-printable 1. There was an unfortunate misprint in my previous letter about computing = =93the level of contribution=94, or rating, in the definition of =93the spe= cial function=94. Values Fi should be equal to 1 and 0, not +0.5 and -0.5. 2. Since only posting translations will be leading to increase of the ratin= g, some lojbanists may (although I don=92t really believe in this) particip= ate only in translating. So there must be formal means of encouraging not o= nly translating, but also posting new portions (texts to translate) and rev= iewing / marking translations of others. For example, everyone may be able = to make 10 translations from the beginning, but in order to make each next = translation after those 10, he/she will have to post 0.5 portions and revie= w / mark 4 translations of others. 3. Besides, people could estimate the translations of others by giving not = only 1-s and 0-es, but also values in between: 1 =93Absolutely agree with this translation=94 0.9 =93The translation is correct, although I would have put this in other way= =94 0.5 =96 0.7 =93The translation would be correct after minor fixes=94 0.3 =93The translation is incorrect in general, but some moments were interesti= ng / OK=94 0 =93Absolutely disagree with this translation / Written Nonsense / A copy of= translation made before=94=20 4. Portions to translate won=92t be equal in difficulty (compare =93Me inve= nt wheel=94 with an excerpt from Homer). So it would be reasonable to use a= difficulty multiplier. The poster of a portion may specify its difficulty = between 0.1 and 5, or leave it 1 by default. Of course estimating difficult= y is also very subjective, so it may also be computed the same way as weigh= ts of translations were: Multiplier is 1, if no one with non-zero rating has estimated it. Otherwise, it is a value between 0.5 and 5, rating-averaged from estimates. 5. It will be great if newbies could filter out only easiest portions, with= multiplier < 1, to translate. Vice versa, experienced Lojbanists could be = interested in hard ones. Yanis Batura Every sentence you write in Lojban makes the world a little better ------------128DD22C9F6788 Content-Type: text/html; charset=Windows-1251 Content-Transfer-Encoding: quoted-printable

1. There was an unfortunate misprint in my previous letter about computi= ng “the level of contribution”, or rating, in the definition of= “the special function”. Values Fi should be equal to 1 and 0, not +0.5 and -0.5.


2. Since only posting translations will be leading to increase of the ra= ting, some lojbanists may (although I don’t really believe in this) p= articipate only in translating. So there must be formal means of encouragin= g not only translating, but also posting new portions (texts to translate) = and reviewing / marking translations of others. For example, everyone may b= e able to make 10 translations from the beginning, but in order to make eac= h next translation after those 10, he/she will have to post 0.5 portions an= d review / mark 4 translations of others.


3. Besides, people could estimate the translations of others by giving n= ot only 1-s and 0-es, but also values in between:

1

“Absolutely agree with this translation”

0.9

“The translation is correct, although I would have put this in oth= er way”

0.5 – 0.7

“The translation would be correct after minor fixes”

0.3

“The translation is incorrect in general, but some moments were in= teresting / OK”

0

“Absolutely disagree with this translation / Written Nonsense = ;/ A copy of translation made before” 


4. Portions to translate won’t be equal in difficulty (compare = 220;Me invent wheel” with an excerpt from Homer). So it would be reas= onable to use a difficulty multiplier. The = poster of a portion may specify its difficulty between 0.1 and 5, or leave = it 1 by default. Of course estimating difficulty is also very subjective, s= o it may also be computed the same way as weights of translations were:

Multiplier is 1, if no one with non-zero rating has estimated it.

Otherwise, it is a value between 0.5 and 5, rating-averaged from estimat= es.


5. It will be great if newbies could filter out only easiest portions, w= ith multiplier < 1, to translate. Vice versa, experienced Lojbanists cou= ld be interested in hard ones.


Yanis Batura

Every sentence you write in Lojban makes the world a= little better

------------128DD22C9F6788-- To unsubscribe from this list, send mail to lojban-list-request@lojban.org with the subject unsubscribe, or go to http://www.lojban.org/lsg2/, or if you're really stuck, send mail to secretary@lojban.org for help.