From nobody@digitalkingdom.org Tue Dec 27 06:03:20 2005 Received: with ECARTIS (v1.0.0; list lojban-list); Tue, 27 Dec 2005 06:03:20 -0800 (PST) Received: from nobody by chain.digitalkingdom.org with local (Exim 4.60) (envelope-from ) id 1ErFPo-0000Ye-Pu for lojban-list-real@lojban.org; Tue, 27 Dec 2005 06:03:00 -0800 Received: from wproxy.gmail.com ([64.233.184.193]) by chain.digitalkingdom.org with esmtp (Exim 4.60) (envelope-from ) id 1ErFPk-0000YX-Rh for lojban-list@lojban.org; Tue, 27 Dec 2005 06:03:00 -0800 Received: by wproxy.gmail.com with SMTP id i24so283413wra for ; Tue, 27 Dec 2005 06:02:53 -0800 (PST) DomainKey-Signature: a=rsa-sha1; q=dns; c=nofws; s=beta; d=gmail.com; h=received:message-id:date:from:to:subject:in-reply-to:mime-version:content-type:content-transfer-encoding:content-disposition:references; b=YGatDk96Jf+wfX67fQ1OBY5N3C8uv0QpkjJBQM8ysxU/a53c6WHXB2YvZgt7D1iTiyV/VSCRx/KgYhOInzBJfB2NsndqsBSrcS6yvg3I49RbSo8cj+cazgViEaDAWpwvwnZFgRXHAeXiTEOY/ez1MFRDcNucOvG3imvzL3mvgTk= Received: by 10.54.115.7 with SMTP id n7mr7083838wrc; Tue, 27 Dec 2005 06:02:52 -0800 (PST) Received: by 10.54.68.7 with HTTP; Tue, 27 Dec 2005 06:02:52 -0800 (PST) Message-ID: <925d17560512270602k77ebc39fm88ee0f5229cc2210@mail.gmail.com> Date: Tue, 27 Dec 2005 11:02:52 -0300 From: =?ISO-8859-1?Q?Jorge_Llamb=EDas?= To: lojban-list@lojban.org Subject: [lojban] Re: citri lo glibau In-Reply-To: <200512261041.08907.phma@phma.hn.org> MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1 Content-Transfer-Encoding: 8bit X-MIME-Autoconverted: from quoted-printable to 8bit by Ecartis Content-Disposition: inline References: <12d58c160510280915x764d9b8du4ba3f9a68d9742e1@mail.gmail.com> <200512261041.08907.phma@phma.hn.org> X-Spam-Score: -2.6 (--) X-archive-position: 10955 X-ecartis-version: Ecartis v1.0.0 Sender: lojban-list-bounce@lojban.org Errors-to: lojban-list-bounce@lojban.org X-original-sender: jjllambias@gmail.com Precedence: bulk Reply-to: lojban-list@lojban.org X-list: lojban-list On 12/26/05, Pierre Abbat wrote: > As I found it, it was {ko'e cu se banta'a co cabna > lo tolci'o berdo'obau}, which means "it [Old English] was language-spoken to > at the same time as Old Norse", but as {tavla} has a place for a language, > and languages are not people spoken to, I'm not sure what {banta'a} is > supposed to mean. Ordinary lujvo making rules don't seem to give anything very useful for {banta'a}. {bangu je tavla} ("is a language and talks") and {tavla be lo bangu} ("talks to a language") are very unlikely. {tavla be fo lo bangu} ("talks in language language") is redundant, so the least unlikely would be {tavla be fi lo bangu} ("talks about languages"). I don't know if talking about languages really calls for a special word. The intended meaning for {banta'a} in that passage however is obviously "x1 speaks language x2". Perhaps this could be a useful rule paradigm: the modifier selects and brings forward one of the places of the modified, and the rest of the places get eliminated. Other lujvo that would fit this paradigm could be: ma'ekla: "x1 travels/rides on vehicle x2" majbo'i: "x1 is a bottle of material x2" tcici'a: "x1 writes with x2" krafle: "x1 flows/springs from x2" lutmu'u: "x1 moves over path x2" etc. mu'o mi'e xorxes To unsubscribe from this list, send mail to lojban-list-request@lojban.org with the subject unsubscribe, or go to http://www.lojban.org/lsg2/, or if you're really stuck, send mail to secretary@lojban.org for help.