From nobody@digitalkingdom.org Sat Aug 05 17:34:37 2006 Received: with ECARTIS (v1.0.0; list lojban-list); Sat, 05 Aug 2006 17:34:37 -0700 (PDT) Received: from nobody by chain.digitalkingdom.org with local (Exim 4.62) (envelope-from ) id 1G9Waw-0001ne-Ig for lojban-list-real@lojban.org; Sat, 05 Aug 2006 17:34:18 -0700 Received: from mxsf20.cluster1.charter.net ([209.225.28.220]) by chain.digitalkingdom.org with esmtp (Exim 4.62) (envelope-from ) id 1G9Wau-0001nW-3C for lojban-list@lojban.org; Sat, 05 Aug 2006 17:34:18 -0700 Received: from mxip06a.cluster1.charter.net (mxip06a.cluster1.charter.net [209.225.28.136]) by mxsf20.cluster1.charter.net (8.12.11/8.12.11) with ESMTP id k760YEut004371 for ; Sat, 5 Aug 2006 20:34:14 -0400 Received: from 24-247-28-251.dhcp.bycy.mi.charter.com (HELO [192.168.123.137]) ([24.247.28.251]) by mxip06a.cluster1.charter.net with ESMTP; 05 Aug 2006 20:34:14 -0400 X-IronPort-AV: i="4.07,215,1151899200"; d="scan'208,217"; a="534500056:sNHT29052686" Mime-Version: 1.0 (Apple Message framework v752.2) In-Reply-To: <20060805212500.55479.qmail@web56410.mail.re3.yahoo.com> References: <20060805212500.55479.qmail@web56410.mail.re3.yahoo.com> Content-Type: multipart/alternative; boundary=Apple-Mail-2-423590018 Message-Id: <5F4A8C2A-CDC3-4107-AE46-2CF0D67A9738@umich.edu> From: Alex Martini Subject: [lojban] Re: Elephants Dream Date: Sat, 5 Aug 2006 20:34:09 -0400 To: lojban-list@lojban.org X-Mailer: Apple Mail (2.752.2) X-Spam-Score: -2.4 (--) X-archive-position: 12331 X-ecartis-version: Ecartis v1.0.0 Sender: lojban-list-bounce@lojban.org Errors-to: lojban-list-bounce@lojban.org X-original-sender: alexjm@umich.edu Precedence: bulk Reply-to: lojban-list@lojban.org X-list: lojban-list --Apple-Mail-2-423590018 Content-Transfer-Encoding: 7bit Content-Type: text/plain; charset=US-ASCII; delsp=yes; format=flowed In the second part of the Making Of video, they mention how the film was named about 4 and a half minutes into the video. Describing how to end a little kid's bedtime story that didn't have a plot to begin with, one of the creators said "And then the big elephant came with a big snout and he blew the story out" John E Clifford wrote: > The barest Lojban form is as indeterminate between these (andf a > few others) as the English. So give it the simplest translation > possible. I gather that the "plot" etc. does not bear very heavily > on what the title means anyhow. .ie mu'omi'e .aleks. On Aug 5, 2006, at 5:25 PM, Nathaniel Krause wrote: > The title has two meanings (that I can think of) in English: a) > "Elephants are dreaming" or b) "In general, elephants do dream." > So, in order to be really sure how to translate it, we should know > which the original author meant. > > -sen > > Matt Arnold wrote: > Should the title be {lo'i xanto cu senva} or {loi xanto cu senva}? > -epkat > > On 8/5/06, Matt Arnold wrote: > > That fact is very relevant to Lojban and how we translate the > title. I > > was thinking about this in relation to the title of Vernor Vinge's > > latest science fiction novel "Rainbows End". Vernor Vinge said > when he > > was a guest of honor at this year's ConFusion science fiction > > convention that he very deliberately wanted it to be plural, not > > possessive. > > -epkat > > > [ snip ] --Apple-Mail-2-423590018 Content-Transfer-Encoding: quoted-printable Content-Type: text/html; charset=ISO-8859-1
In the second=A0 part of = the Making Of video, they mention how the film was named about 4 and a = half minutes into the video.=A0

Describing how to end a = little kid's bedtime story that didn't have a plot to begin with, one of = the creators said "And then the big elephant came with a big snout and = he blew the story out"

John E Clifford = wrote:
The = barest Lojban form is as indeterminate between these (andf a few others) = as the English.=A0 So=A0give it the simplest translation possible.=A0 I = gather that the "plot" etc. does not bear very=A0heavily on what the = title means anyhow.
.ie

mu'omi'e = .aleks.

On Aug 5, 2006, at 5:25 PM, Nathaniel Krause = wrote:

The title has two meanings (that I can think of) in = English: a) "Elephants are dreaming" or b) "In general, elephants do = dream." So, in order to be really sure how to translate it, we should = know which the original author meant.

-sen

Matt = Arnold <matt.mattarn@gmail.com><= /B> wrote:
Should the = title be {lo'i xanto cu senva} or {loi xanto cu = senva}?
-epkat

On 8/5/06, Matt Arnold wrote:
> That = fact is very relevant to Lojban and how we translate the title. = I
> was thinking about this in relation to the title of Vernor = Vinge's
> latest science fiction novel "Rainbows End". Vernor = Vinge said when he
> was a guest of honor at this year's ConFusion = science fiction
> convention that he very deliberately wanted it = to be plural, not
> possessive.
> -epkat
>
[ snip = ]
= --Apple-Mail-2-423590018-- To unsubscribe from this list, send mail to lojban-list-request@lojban.org with the subject unsubscribe, or go to http://www.lojban.org/lsg2/, or if you're really stuck, send mail to secretary@lojban.org for help.