From nobody@digitalkingdom.org Thu Nov 30 00:42:49 2006 Received: with ECARTIS (v1.0.0; list lojban-list); Thu, 30 Nov 2006 00:42:55 -0800 (PST) Received: from nobody by chain.digitalkingdom.org with local (Exim 4.63) (envelope-from ) id 1GphUh-0000Uu-7L for lojban-list-real@lojban.org; Thu, 30 Nov 2006 00:42:12 -0800 Received: from web57903.mail.re3.yahoo.com ([68.142.236.96]) by chain.digitalkingdom.org with smtp (Exim 4.63) (envelope-from ) id 1GphUB-0000US-G9 for lojban-list@lojban.org; Thu, 30 Nov 2006 00:42:02 -0800 Received: (qmail 57131 invoked by uid 60001); 30 Nov 2006 08:41:38 -0000 Message-ID: <20061130084138.57129.qmail@web57903.mail.re3.yahoo.com> DomainKey-Signature: a=rsa-sha1; q=dns; c=nofws; s=s1024; d=yahoo.com; h=X-YMail-OSG:Received:Date:From:Subject:To:MIME-Version:Content-Type:Content-Transfer-Encoding:Message-ID; b=OLla95strS2Rcj/+BJIGbcXT7E19pDfzf2KDgIeF0cfE/PhkeoSedeqSU0gA3VJWdWmkXenI3+DjHnkiBbqIO8uTHRGUyRAXXKqHUmqxLGFE9PWQhp/Vej/i7b+wJ9JB5EcU3Vl9iVC1nVHsnfehabs35YymmVvfOIX0hd1Pwug=; X-YMail-OSG: 2m.sYb8VM1lHFduFy554zl4eSXDf23yJNUJCpBFvUIVhXHtkw7SS9jyJJaFxL08CPEtD2LvwsqfywVgxr5p6XaGmiGt2BlMwndXn082CSlZG0JTC5_R.GA-- Received: from [140.228.127.155] by web57903.mail.re3.yahoo.com via HTTP; Thu, 30 Nov 2006 00:41:38 PST Date: Thu, 30 Nov 2006 00:41:38 -0800 (PST) From: Nick Bornak Subject: [lojban] Borges Translation II To: lojban-list@lojban.org MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1 Content-Transfer-Encoding: 8bit X-Spam-Score: 0.8 (/) X-archive-position: 13270 X-ecartis-version: Ecartis v1.0.0 Sender: lojban-list-bounce@lojban.org Errors-to: lojban-list-bounce@lojban.org X-original-sender: n.bornak@yahoo.com Precedence: bulk Reply-to: lojban-list@lojban.org X-list: lojban-list coi .i mi'e merus. I've never much been a fan of mail listings, but as Borges came up I received something akin to a challenge: [jadenbane] Let neither tear nor reproach [jadenbane] Besmirch this decleration of the Master of God [jadenbane] Who with magnificent irony [jadenbane] Gave me both books and the night. I'm not nearly skilled enough in lojban to demonstrate a poetic translation of the above that also imitates the grammatical structure of the original, as skilled translators are wont to do. The translation I offer: [[ lo cevni cu dunda mi lo cukta .e lo nicte serai lo ranxi .i e'usai lo dapma .e lo talsa na darsi xusra la'eda'u ]] It parses, of course, but there are a couple things I dislike about it. The last line of the first stanza, which emphasized the irony at the end of the poem, becomes obnoxious in the translation, and also hyperbolic: the original certainly doesn't say or mean "superlative in irony". The only witty thing I feel was accomplished here was the use of {la'eda'u}, but I killed^Wstretched the meter to fit it in. The stresses are all wrong, too. Yours, Nick Bornak (merus) ____________________________________________________________________________________ Do you Yahoo!? Everyone is raving about the all-new Yahoo! Mail beta. http://new.mail.yahoo.com To unsubscribe from this list, send mail to lojban-list-request@lojban.org with the subject unsubscribe, or go to http://www.lojban.org/lsg2/, or if you're really stuck, send mail to secretary@lojban.org for help.