From nobody@digitalkingdom.org Wed Jan 03 06:43:11 2007 Received: with ECARTIS (v1.0.0; list lojban-list); Wed, 03 Jan 2007 06:43:12 -0800 (PST) Received: from nobody by chain.digitalkingdom.org with local (Exim 4.63) (envelope-from ) id 1H27K9-0008MQ-Tz for lojban-list-real@lojban.org; Wed, 03 Jan 2007 06:42:46 -0800 Received: from silene.metacarta.com ([65.77.47.18]) by chain.digitalkingdom.org with esmtp (Exim 4.63) (envelope-from ) id 1H27Jp-0008Lq-9o for lojban-list@lojban.org; Wed, 03 Jan 2007 06:42:32 -0800 Received: from localhost (silene.metacarta.com [65.77.47.18]) by silene.metacarta.com (Postfix) with ESMTP id ACFED14C81DE for ; Wed, 3 Jan 2007 09:42:02 -0500 (EST) Received: from silene.metacarta.com ([65.77.47.18]) by localhost (silene.metacarta.com [65.77.47.18]) (amavisd-new, port 10024) with ESMTP id 21481-10 for ; Wed, 3 Jan 2007 09:41:58 -0500 (EST) Received: from [65.77.47.178] (cheyenne.metacarta.com [65.77.47.178]) by silene.metacarta.com (Postfix) with ESMTP id 4205414C8155 for ; Wed, 3 Jan 2007 09:41:55 -0500 (EST) Message-ID: <459BC0B2.3090803@ropine.com> Date: Wed, 03 Jan 2007 09:41:54 -0500 From: Seth Gordon User-Agent: Debian Thunderbird 1.0.2 (X11/20060926) X-Accept-Language: en-us, en MIME-Version: 1.0 To: lojban-list@lojban.org Subject: [lojban] Re: Military language References: <000c01c72ee9$d72544b0$6601a8c0@hq.squarei.net> In-Reply-To: <000c01c72ee9$d72544b0$6601a8c0@hq.squarei.net> Content-Type: text/plain; charset=windows-1252 X-Virus-Scanned: by amavisd-new-20030616-p10 (Debian) at metacarta.com Content-Transfer-Encoding: 8bit X-MIME-Autoconverted: from quoted-printable to 8bit by Ecartis X-Spam-Score: -2.6 X-Spam-Score-Int: -25 X-Spam-Bar: -- X-archive-position: 13467 X-ecartis-version: Ecartis v1.0.0 Sender: lojban-list-bounce@lojban.org Errors-to: lojban-list-bounce@lojban.org X-original-sender: sethg@ropine.com Precedence: bulk Reply-to: lojban-list@lojban.org X-list: lojban-list M@ wrote: > Ambiguities are different from misunderstandings. The US military > dialect of English isn’t a particularly ambiguous one in this day and > age. Consider the (ir)regular english phrase, “I’d like you to bomb the > pretty little girl’s school” for instance. The military translation of > that wouldn’t involve the words ‘I’d’, ‘like’, ‘you’, ’to’, ‘pretty’, > ‘little’ or ‘girls’ and it would involve a time, specific coordinates, > and maybe a munitions type. It also helps that the military has well > defined acronyms/abbrevs for nearly everything. One acronym used by the US military is "BEN", "Basic Encyclopedia Number". The Defense Intelligence Agency distributes a "Basic Encyclopedia" with code numbers and coordinates for, well, anything that our military might some day have an interest in bombing. The encyclopedia is classified (duh), so I have no idea whether or not any pretty little girl's schools are in it. > Of course, there can still be misunderstandings, if there is > interference and the word ‘na’ doesn’t come through out of “ko na daspo > le ckule” bad things would probably happen. Isn't there a standard to always use "NOT REPEAT NOT" in military telegrams to make sure the reader doesn't skip over the word? To unsubscribe from this list, send mail to lojban-list-request@lojban.org with the subject unsubscribe, or go to http://www.lojban.org/lsg2/, or if you're really stuck, send mail to secretary@lojban.org for help.