From nobody@digitalkingdom.org Tue Apr 01 18:45:48 2008 Received: with ECARTIS (v1.0.0; list lojban-list); Tue, 01 Apr 2008 18:45:48 -0700 (PDT) Received: from nobody by chain.digitalkingdom.org with local (Exim 4.69) (envelope-from ) id 1Jgs2u-0001yF-8K for lojban-list-real@lojban.org; Tue, 01 Apr 2008 18:45:48 -0700 Received: from phma.optus.nu ([166.82.175.165] helo=ixazon.dynip.com) by chain.digitalkingdom.org with esmtp (Exim 4.69) (envelope-from ) id 1Jgs2m-0001l3-Hb for lojban-list@lojban.org; Tue, 01 Apr 2008 18:45:48 -0700 Received: from chausie (chausie.ixazon.lan [192.168.7.4]) by ixazon.dynip.com (Postfix) with ESMTP id 36310CE2C2 for ; Tue, 1 Apr 2008 20:45:39 -0500 (EST) From: Pierre Abbat To: lojban-list@lojban.org Subject: [lojban] Re: Chinese, English and Spanish etymology of Lojban Date: Tue, 1 Apr 2008 21:45:37 -0400 User-Agent: KMail/1.9.5 References: <20080313194839.GB9672@grendel.dealloc.org> <20080401140537.GE9672@grendel.dealloc.org> <925d17560804011442m66b30807lb93d02025ebe3097@mail.gmail.com> In-Reply-To: <925d17560804011442m66b30807lb93d02025ebe3097@mail.gmail.com> MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset="iso-8859-1" Content-Transfer-Encoding: 8bit X-MIME-Autoconverted: from quoted-printable to 8bit by Ecartis Content-Disposition: inline Message-Id: <200804012145.37873.phma@phma.optus.nu> X-Spam-Score: 0.1 X-Spam-Score-Int: 1 X-Spam-Bar: / X-archive-position: 14282 X-ecartis-version: Ecartis v1.0.0 Sender: lojban-list-bounce@lojban.org Errors-to: lojban-list-bounce@lojban.org X-original-sender: phma@phma.optus.nu Precedence: bulk Reply-to: lojban-list@lojban.org X-list: lojban-list On Tuesday 01 April 2008 17:42, Jorge Llambías wrote: > I think some of the "Spanish" source words were actually Portuguese. Any word in which "o" changed to "ue" in Spanish, this was undone, so that they would make more sense to speakers of other Romance languages. This often coincides with the Portuguese word, but not always. > sluni onion [por] > FIXIT missing > > Very mysterious. Puerro, which is leek, not onion. Onion is cebolla. > spoja explode [eksplo] > explotar "to exploit" > FIXIT correct transcription "eksplot" > > Although "to exploit" is one of its meanings, it does also mean "to > explode". I've been wondering about that. I've heard the word used both ways, and wondered why they are conflated. Pierre To unsubscribe from this list, send mail to lojban-list-request@lojban.org with the subject unsubscribe, or go to http://www.lojban.org/lsg2/, or if you're really stuck, send mail to secretary@lojban.org for help.