From nobody@digitalkingdom.org Fri Sep 19 18:19:14 2008 Received: with ECARTIS (v1.0.0; list lojban-list); Fri, 19 Sep 2008 18:19:14 -0700 (PDT) Received: from nobody by chain.digitalkingdom.org with local (Exim 4.69) (envelope-from ) id 1Kgr7x-0005MR-V2 for lojban-list-real@lojban.org; Fri, 19 Sep 2008 18:19:14 -0700 Received: from n13.bullet.mail.mud.yahoo.com ([68.142.206.40]) by chain.digitalkingdom.org with smtp (Exim 4.69) (envelope-from ) id 1Kgr7v-0005MF-8o for lojban-list@lojban.org; Fri, 19 Sep 2008 18:19:13 -0700 Received: from [68.142.194.243] by n13.bullet.mail.mud.yahoo.com with NNFMP; 20 Sep 2008 01:19:05 -0000 Received: from [68.142.201.249] by t1.bullet.mud.yahoo.com with NNFMP; 20 Sep 2008 01:19:05 -0000 Received: from [127.0.0.1] by omp410.mail.mud.yahoo.com with NNFMP; 20 Sep 2008 01:19:05 -0000 X-Yahoo-Newman-Property: ymail-3 X-Yahoo-Newman-Id: 13654.23548.bm@omp410.mail.mud.yahoo.com Received: (qmail 47294 invoked by uid 60001); 20 Sep 2008 01:19:04 -0000 DomainKey-Signature: a=rsa-sha1; q=dns; c=nofws; s=s1024; d=yahoo.com; h=X-YMail-OSG:Received:X-Mailer:Date:From:Reply-To:Subject:To:MIME-Version:Content-Type:Message-ID; b=1XBulIqNCgZeVyq8mFqO8ZlWo3kGDKtrVdI/tpqgQWtUrFcl7jkQnuDdpuQyiYw2kTfUso4PivZwrZRr/tFI0P06yAvGKtl5Mz+P/uSf+k9B1cP2gxWbqGMNuyCyF6oqxpQ/o9kgYBnkD04dqmtY+HZ7HbMbS2jRHczq7IRNE0Y=; X-YMail-OSG: DVhpy3cVM1nFu4rFxudJX2.AUgnVSuicq9V_VXwAITKpyK_2rrhLUw6Q6fu4kcKJr58pdRNkYkA0Xe4k2ds4Xthh43KKxKwqvj4f8Pi65.y.oub58IVB75GjKp_8qQfeq4xlAw-- Received: from [129.98.104.180] by web46208.mail.sp1.yahoo.com via HTTP; Fri, 19 Sep 2008 18:19:04 PDT X-Mailer: YahooMailWebService/0.7.218.2 Date: Fri, 19 Sep 2008 18:19:04 -0700 (PDT) From: Opi Lauma Subject: [lojban] What is the most direct translation on English. To: lojban-list@lojban.org MIME-Version: 1.0 Content-Type: multipart/alternative; boundary="0-1373720946-1221873544=:46900" Message-ID: <544854.46900.qm@web46208.mail.sp1.yahoo.com> X-Spam-Score: 0.0 X-Spam-Score-Int: 0 X-Spam-Bar: / X-archive-position: 14776 X-ecartis-version: Ecartis v1.0.0 Sender: lojban-list-bounce@lojban.org Errors-to: lojban-list-bounce@lojban.org X-original-sender: opilauma@yahoo.com Precedence: bulk Reply-to: lojban-list@lojban.org X-list: lojban-list --0-1373720946-1221873544=:46900 Content-Type: text/plain; charset=us-ascii Hi, I need to translate a sequence of lojban sentences: ..i le ctuca cu vecnu le fanva le cukta The teacher sells to the translator the book . ..i te cukta te vecnu le ctuca le fanva The book is sold by the teacher to the translator. ..i le fanfa se vecnu le ctuca le cukta The translator ... I have problem here. Is that possible to say that in English? I know that the first to sentences would be a correct translation for the third sentence. I also know that I could you "buy"... But I would like to have an English translation which is as close as possible to the original lojban-sentence (and which is still grammatically correct (but not unnecessarily nice)). Thank you in advance. --0-1373720946-1221873544=:46900 Content-Type: text/html; charset=us-ascii
Hi,

I need to translate a sequence of lojban sentences:

.i le ctuca cu vecnu le fanva le cukta
The teacher sells to the translator the book .

.i te cukta te vecnu le ctuca le fanva
The book is sold by the teacher to the translator.

.i le fanfa se vecnu le ctuca le cukta
The translator ...

I have problem here. Is that possible to say that in English? I know that the first to sentences would be a correct translation for the third sentence. I also know that I could you "buy"... But I would like to have an English translation which is as close as possible to the original lojban-sentence (and which is still grammatically correct (but not unnecessarily nice)).

Thank you in advance.

--0-1373720946-1221873544=:46900-- To unsubscribe from this list, send mail to lojban-list-request@lojban.org with the subject unsubscribe, or go to http://www.lojban.org/lsg2/, or if you're really stuck, send mail to secretary@lojban.org for help.