From nobody@digitalkingdom.org Tue Sep 29 15:54:11 2009 Received: with ECARTIS (v1.0.0; list lojban-list); Tue, 29 Sep 2009 15:54:11 -0700 (PDT) Received: from nobody by chain.digitalkingdom.org with local (Exim 4.69) (envelope-from ) id 1MslaE-0002O5-SN for lojban-list-real@lojban.org; Tue, 29 Sep 2009 15:54:11 -0700 Received: from imr-ma06.mx.aol.com ([64.12.78.142]) by chain.digitalkingdom.org with esmtp (Exim 4.69) (envelope-from ) id 1MslaB-0002NR-Gs for lojban-list@lojban.org; Tue, 29 Sep 2009 15:54:10 -0700 Received: from imo-ma03.mx.aol.com (imo-ma03.mx.aol.com [64.12.78.138]) by imr-ma06.mx.aol.com (8.14.1/8.14.1) with ESMTP id n8TMs0mD030010 for ; Tue, 29 Sep 2009 18:54:00 -0400 Received: from MorphemeAddict@wmconnect.com by imo-ma03.mx.aol.com (mail_out_v42.5.) id d.cf5.5cb51e5a (39329) for ; Tue, 29 Sep 2009 18:53:54 -0400 (EDT) From: MorphemeAddict@wmconnect.com Message-ID: Date: Tue, 29 Sep 2009 18:54:43 EDT Subject: [lojban] Re: Translating "even" To: lojban-list@lojban.org MIME-Version: 1.0 Content-Type: multipart/alternative; boundary="part1_cf5.5cb51e5a.37f3ea33_boundary" X-Mailer: 6.0 for Windows XP sub 11501 X-Spam-Flag:NO X-AOL-SENDER: MorphemeAddict@wmconnect.com X-archive-position: 16275 X-ecartis-version: Ecartis v1.0.0 Sender: lojban-list-bounce@lojban.org Errors-to: lojban-list-bounce@lojban.org X-original-sender: MorphemeAddict@wmconnect.com Precedence: bulk Reply-to: lojban-list@lojban.org X-list: lojban-list --part1_cf5.5cb51e5a.37f3ea33_boundary Content-Type: text/plain; charset="US-ASCII" Content-Transfer-Encoding: 7bit In a message dated 9/29/2009 17:06:34 Eastern Daylight Time, lukeabergen@gmail.com writes: > I guess technically "extreme" means "the most that is possible" so > technically you can't have varying degrees of "extreme"ness. But in day to day > english people say things like "extreme cold". Does that mean that it's the > coldest that it is physically possible to get? No, just that it's really > really freaking cold. > Saying "technically" versus "day to day" is another way of referring to different contexts. The word means different things in different contexts, and the two shouldn't be confused or conflated. mu'o mi'e stevon --part1_cf5.5cb51e5a.37f3ea33_boundary Content-Type: text/html; charset="US-ASCII" Content-Transfer-Encoding: quoted-printable In a messag= e dated 9/29/2009 17:06:34 Eastern Daylight Time, lukeabergen@gmail.com wr= ites:


I guess technically "ex= treme" means "the most that is possible" so technically you can't have var= ying degrees of "extreme"ness.  But in day to day english people say= things like "extreme cold".  Does that mean that it's the coldest th= at it is physically possible to get?  No, just that it's really reall= y freaking cold.


Saying "technically" versus "day to day" is another way of referring= to different contexts. The word means different things in different conte= xts, and the two shouldn't be confused or conflated.

mu'o mi'e stevon
--part1_cf5.5cb51e5a.37f3ea33_boundary-- To unsubscribe from this list, send mail to lojban-list-request@lojban.org with the subject unsubscribe, or go to http://www.lojban.org/lsg2/, or if you're really stuck, send mail to secretary@lojban.org for help.