From nobody@digitalkingdom.org Thu Mar 04 08:05:23 2010 Received: with ECARTIS (v1.0.0; list lojban-list); Thu, 04 Mar 2010 08:05:23 -0800 (PST) Received: from nobody by chain.digitalkingdom.org with local (Exim 4.71) (envelope-from ) id 1NnDYA-0006GK-Pp for lojban-list-real@lojban.org; Thu, 04 Mar 2010 08:05:22 -0800 Received: from cdptpa-omtalb.mail.rr.com ([75.180.132.122]) by chain.digitalkingdom.org with esmtp (Exim 4.71) (envelope-from ) id 1NnDY7-0006FY-13 for lojban-list@lojban.org; Thu, 04 Mar 2010 08:05:22 -0800 X-Authority-Analysis: v=1.0 c=1 a=uXXFc16i5D4A:10 a=112XEaq6A5GuFj2P4RcA:9 a=BiunjQaaMuUA06xIaMovpk1cuJcA:4 X-Cloudmark-Score: 0 X-Originating-IP: 71.71.198.100 Received: from [71.71.198.100] ([71.71.198.100:52520] helo=chausie) by cdptpa-oedge01.mail.rr.com (envelope-from ) (ecelerity 2.2.2.39 r()) with ESMTP id CB/11-08284-73ADF8B4; Thu, 04 Mar 2010 16:05:12 +0000 Received: from localhost (localhost [127.0.0.1]) by chausie (Postfix) with ESMTP id 31E923E64 for ; Thu, 4 Mar 2010 11:05:11 -0500 (EST) From: Pierre Abbat To: lojban-list@lojban.org Subject: [lojban] Re: Translation of the dictionary Date: Thu, 4 Mar 2010 11:05:07 -0500 User-Agent: KMail/1.9.6 (enterprise 0.20070907.709405) References: <20100303220721.GX1159@digitalkingdom.org> <20100304000922.GF1159@digitalkingdom.org> <262254.87263.qm@web113312.mail.gq1.yahoo.com> In-Reply-To: <262254.87263.qm@web113312.mail.gq1.yahoo.com> MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset="utf-8" Content-Transfer-Encoding: 8bit X-MIME-Autoconverted: from quoted-printable to 8bit by Ecartis Content-Disposition: inline Message-Id: <201003041105.09058.phma@phma.optus.nu> X-archive-position: 17072 X-ecartis-version: Ecartis v1.0.0 Sender: lojban-list-bounce@lojban.org Errors-to: lojban-list-bounce@lojban.org X-original-sender: phma@phma.optus.nu Precedence: bulk Reply-to: lojban-list@lojban.org X-list: lojban-list On Thursday 04 March 2010 10:17:53 Leonardo Molas wrote: > I'd like to start translating the dictionary to Spanish, and take the > oportunity to do it in LaTeX. I don't know if the actual dictionary is in > LaTeX (I think not). If it is, who I'd have to ask for the source files? > (to soften my work). I saw there is a list of gismu translated. Is there > more translations of other types of words? The source files are on jbovlaste. The best way to translate the dictionary is to get a jbovlaste account and enter definitions there. Pierre -- La sal en el mar es más que en la sangre. Le sel dans la mer est plus que dans le sang. To unsubscribe from this list, send mail to lojban-list-request@lojban.org with the subject unsubscribe, or go to http://www.lojban.org/lsg2/, or if you're really stuck, send mail to secretary@lojban.org for help.