From hombre!pica.army.mil!protin Wed May 30 00:50:25 1990 Return-Path: Received: by marob.masa.com (/\=-/\ Smail3.1.18.1 #18.7) id ; Wed, 30 May 90 00:50 EDT Received: by hombre.MASA.COM (smail2.5) id AA01903; 30 May 90 00:51:40 EDT (Wed) Received: from [129.139.68.9] by rutgers.edu (5.59/SMI4.0/RU1.3/3.06) id AA19828; Tue, 29 May 90 10:28:46 EDT Date: Tue, 29 May 90 11:22:50 EDT From: "Arthur W. Protin Jr." (GC-ACCURATE) To: John Cowan Subject: Re: A short Lojban text with English translations Message-Id: <9005291122.aa06763@COR4.PICA.ARMY.MIL> Status: RO Folks, I can't comment on the lojban directly but I feel that the pidgin loses something. "is-something-cooked" is important except as an instance of "affected by the fire" and it should be chosen for poetic properties (like rhyming with "BIC") and likewise "your last something-eaten" is to be an instance of "a central part of your anatomy" but again chosen poetically ("meal" .vs. "steel"). My fears in your translation are that it is not clear that the "last something-eaten" will still be in them when the weapon passes through it and that Kaa is not on the menu. Arthur Protin