Return-Path: Received: by marob.masa.com (/\=-/\ Smail3.1.18.1 #18.7) id ; Sun, 27 May 90 17:46 EDT Received: by wetblu.hollander.com (/\=-/\ Smail3.1.16.1 #16.12) id ; Sun, 27 May 90 17:20 EDT Received: from cbmvax.UUCP by uunet.uu.net (5.61/1.14) with UUCP id AA14463; Sun, 27 May 90 16:53:29 -0400 From: wetblu!uunet!math.ucla.edu!jimc Received: by cbmvax.cbm.commodore.com (5.57/UUCP-Project/Commodore Jan 13 1990) id AA16327; Sun, 27 May 90 16:33:48 EDT Received: by snark.uu.net (smail2.3) id AA09105; 27 May 90 14:32:24 EDT (Sun) Received: from sunset.math.ucla.edu by uunet.uu.net (5.61/1.14) with SMTP id AA20083; Sun, 27 May 90 14:28:53 -0400 Received: from julia.math.ucla.edu by sunset.math.ucla.edu via SMTP (Sendmail 5.61/1.05) id AA03696; Sun, 27 May 90 11:27:59 -0700 Return-Path: Received: from localhost by julia.math.ucla.edu via SMTP (Sendmail 5.61/1.05) id AA01251; Sun, 27 May 90 11:27:55 -0700 Message-Id: <9005271827.AA01251@julia.math.ucla.edu> To: snark.UU.NET!lojban-list Subject: Re: CHANGE TO GISMU BASELINE (agree) In-Reply-To: Your message of "Thu, 24 May 90 11:58:48 EDT." Date: Sun, 27 May 90 11:27:54 -0700 Status: RO X-From-Space-Date: Sun May 27 17:46:36 1990 X-From-Space-Address: wetblu!uunet!math.ucla.edu!jimc > Date: Thu, 24 May 90 11:58:48 EDT > To: lojban-list%snark@uunet.UU.NET > From: cowan@marob.masa.com (John Cowan) > Subject: PROPOSED CHANGE TO GISMU BASELINE -- PLEASE READ & RESPOND! > 1) Change the keyword for "tanru" from "metaphor" to "open compound". > 2) Change the keyword for "lujvo" from "compound bridi" to "closed compound". I agree. JCB used the term "metaphor" from the beginning, but I have always found this terminology confusing. I have always felt a clear distinction between a tanru and a "true metaphor", as in "chick" to mean "nubile woman" (from the recent "bad writing" sample); for me, this distinction is made more strong by the rules I claim to be able to see and use in existing lujvo, so as to determine uniquely their meanings and to make new tanru and unofficial lujvo that listeners supposedly can understand. -- Jim Carter