Return-Path: Resent-From: cbmvax!uunet!PICA.ARMY.MIL!protin Resent-Message-Id: <9108091510.AA15701@relay1.UU.NET> id AA15476; Tue, 30 Oct 90 07:13:42 -0500 To: lojban-list Subject: relayed response Date: 30 Oct 90 05:06:44 EST (Tue) From: cbmvax!snark.thyrsus.com!lojbab Message-Id: <9010300506.AA04639@snark.thyrsus.com> Resent-Date: Fri, 9 Aug 91 11:02:07 EDT Resent-To: John Cowan Status: RO X-From-Space-Date: Fri Aug 9 15:03:23 1991 X-From-Space-Address: cbmvax!uunet!PICA.ARMY.MIL!protin Relay of Mike Urban's comments re lojbab's on Prothero Date: Mon, 29 Oct 90 11:19:12 -0800 (PST) From: Michael Urban Subject: Re: response to J. Prothero book review and comments of 12 Oct 90 While I am a dyed-in-the-wool Esperantist, I agree that attempting to modify or extend Lojban in imitation of various features of Esperanto would be a mistake (I also lose patience with reformers who want to Lojbanify aspects of Esperanto). Esperanto's `affix system is ambiguous' to the extent that the language itself is indeed lexically ambiguous. Not only `affixes' but roots themselves are combinable, and so it is possible to come up with endless puns like the `ban-ano' ones you mentioned (`literaturo' might be a tower of letters, i.e., a `litera turo'). Without the careful, but somewhat restrictive, phonological rules that Loglan or Lojban provides, this kind of collision is inevitable. The borrowing of words in Esperanto (`neologisms') instead of using a compound form is a controversial topic. Claude Piron, in his recent book, `La Bona Lingvo', argues (quite convincingly, I think) that the tendency of *some* esperantists to use neologisms, usually from French, English, or Greek, is partly based on pedanticism, partly based on Eurocentrism (``you mean, *everyone* doesn't know what `monotona' means?''), partly a Francophone desire to have a separate word for everything, and largely a failure to really Think IN Esperanto, rather than translating. In any case, the distinction in Esperanto between affixes and root words has always been a thin one (Zamenhof mentioned that you can do anything with an affix that you can do with a root), and has been getting even thinner in recent years. Combining by concatenation is every bit as intrinsic to the language as the use of suffixes. You asked about Ido and Esperanto. While I have not looked at Ido in a number of years, I recall that the main gripe of the Idists was not that Esperanto was too European--indeed, one of their reforms was to discard Esperanto's rather a-priori `correlative' system of relative pronouns (which works rather as if we used `whus' instead of `how' for parallelism with `what/that, where/there') in favor of a more latinate -- but unsystematic -- assortment of words. If anything, Idists tended towards a more Eurocentric (or Francocentric) view than Esperantists did. Ido's affix system, however, attempted to be more like Loglan/lojban. They took the view that predicates did not have intrinsic parts of speech; thus any conversion of meaning through the use of affixes should be `reversible'. Thus, if `marteli' is `to hammer', then `martelo' *must* mean an act of hammering, not (as in Esperanto) `a hammer'; or, if `martelo' means `a hammer', then `marteli' must mean `to be a hammer'. One result of this is a somewhat larger assortment of affixes than Esperanto possesses, (for example, a suffix that would transform a noun root `martelo' to a root meaning `to hammer') with rather subtle shades of distinction in some cases. The result is a language that is only slightly more logical than Esperanto, but proportionally harder to learn, and no less Eurocentric. Linguistic tinkerers like the Idists underestimated the organic quality of Esperanto, or of any living language. Indeed, one of the valuable aspect of Lojban or Loglan, if either ever develops a substantial population of fluent speakers, will be to observe the extent to which the common usages of the language diverge from the prescriptive definitions. Such effects will, I think, be easier to isolate and analyze in a language that was created `from whole cloth' than in an a-posteriori language like Esperanto. Mike