Return-Path: Message-Id: <9104230805.AA01434@its.rpi.edu> To: lojban-list@snark.thyrsus.com Subject: Re: Nick tries valiantly to save face (His first sentence) In-Reply-To: Your message of "Mon, 22 Apr 91 18:12:03 +0900." <9104220812.12294@mullian.ee.mu.OZ.AU> Date: Tue, 23 Apr 91 04:04:56 -0400 From: Arthur Hyun Status: RO X-From-Space-Date: Tue Apr 23 06:24:12 1991 X-From-Space-Address: cbmvax!uunet!rpi.edu!ash > [ deletions ] >(why oh why do I keep sticking my head out), but what you're saying is >that the semantics of a place can define the LE word of its sumti, which >I find very iffy. Actually, I feel the opposite; but, for argument's sake, let's go on 8). What I wonder is this: if the a sumti has a meaning attached to it by the virtue of its placement, then why does it require any further tags to make its meaning more explicit? As I see it, "le" and "le'i" are quite different in meaning, however, to say: "first in the set of those things I call the alphabet" as compared to: "that which I describe as the alphabet" are not very different, and not very ambiguous, because of the phrase "which I describe as". This, in effect, says I might be talking about something you don't think I am. In other words, it could be *defined* to be a set or not based on what precisely I am talking about. If it *seems* to be a set or not is irrelevant--it is "what I describe as". Thus, in the case of pamoi, we have the constructions: "first in the set of the set of the thing I describe as foo" which uses "le'i", as compared to: "first in the set of the thing that I describe as foo" which uses "le". Or, without the place structure's implicit "in the set of": "first in the set of the thing I describe as foo" which uses "le'i", versus: "first in the thing I describe as foo". Since the listener does not *really* know what foo is, I see no real difference Since one can assume based on the place that what is being refered to is, actually, a set. In fact, one must. "lo" and "lo'i" are a completely different matter, of course 8) English example interpreting "I was first in the race": "I was first in the set of those who finished the race" "I was first of those who finished the race" would use "le'i", as "those" implies a set. "I was first in the set of finishers" "I was first of the finishers" "finishers" does not imply a set, other than by context, and the plural ending. Of course, in lojban, there are no plural endings. > Furthermore, pamoi is surely not limited to 'sets' It's not? What does it mean to be first in anything that is not an ordered set? And, if it is a naturally unordered set, there is the x4 place (ordered by rule x4) to provide one for us. >>Can we not say, then, that: >> "This utterance is first among the set of my sentences such that they >> regard lojban", or >> "dei pamoi le mi jufra ku la lojban" or > >Yes, though very vague. No more vague than "lojbo jufra" as they say, in effect, say the same thing Thanks for the corrections, also! cheers, arthur