Return-Path: Message-Id: Date: Thu, 2 May 91 02:52 EDT From: lojbab (Bob LeChevalier) To: lojban-list Subject: in defense of my JL14 article Status: RO X-From-Space-Date: Thu May 2 02:53:19 1991 X-From-Space-Address: lojbab Nick has implied several criticisms of my JL14 article, only once clearly stating an objection - to my misuse of smuni. My intent in the writing was NOT to make a pronouncement on Kuwait, or the international situation. In fact, my first thoughts leading to the writing took place before the iraqi invasion. As stated in the essay, I was debating to myself two things - to try to explain to people why I still considered Jim Brown a "heroic" figure, one of admiration, while I am constantly harping on him politically and in regard to the language design, and secondarily, to try to define the English word "hero". The latter most likely will be defined in terms of English/American cultural metaphors (since I don't know Greek nor do I think most English speakers know the etymological development anyway.) Though of course ideally it should be defined in some universal culture-free sense, I think itr primarily a psychological concept that is inexorably rooted in culture. In any case, as I tried this Lojban translation of a difficult English concept (which may or may not have failed - THIS is a legitimate subject of contention), I was also commenting on the difficulties of translation of ANY word with a range of not-necessarily closely related meanings into Lojban. With 6 months to think about the topic, and at least a dozen essays by others assimilated before I set down to write (This was a popular topic in the american press, even though I THOUGHT OF IT FIRST .oizo'o) I could easily have written several pages. Nora urged me to keep it short , partly because JL14 was so delayed, partly because until Nick here has commented, I had no proof that anyone could even read what I was writing. In trying to be short, I obviously lost the important thread of my discussion, and caused at least Nick to focus on the wrong subtopic. In short, it was stylistically poor writing as an essay. I'll accept that as a criticism. But I will not accept an assertion that I must avoid certain topics in writing. I'd rather be controversial - this gives people a reason to struggle throughh the text I write rather than pass it by. (Hmm maybe a little baudy sex next time to get people to read it???) I thank Nick for the compliment that I seem to be so authortative on the l language that anything I say is inherently prescriptive. But I wish it were not so. and it shouldn't be so. I'm only slightly more fluent than the rest of you, and this only because I've spent the hours with LogFlash that I've tried to get others to spend. I'm at the point where I cannot much improve MY Lojban unless I USE the language in my most natural style, which will inherently not be as good as my English writing style. But I need the practice or I will NOT be capable of finishing the textbook because I won;t be able to write the examples of more complex features of the langauge needed in the later parts, and have them be "interesting and natural" enough to deserve people's study. So I write in Lojban in JL, and I DO NOT translate. For if I translate, the material IS more overtly pedagogical - i.e. people have a right to take what I say more authoratitvely, since an English translation is more within my capability than a Lojban natural expression. Only people skilled enough to occassionally accept one of my mistakes are going to read my text, anyway. (And any mistakes I make are semantic, since I DO check my writings in the parser, as well as have Nora check them for obvious errors.) So I will make errors in my essays, and I WANT nick and anyone else to call me on them - but preferably with specifics. Because in no other way can I or anyone else learn a language than to make mistakes and be corrected by others who may think more clearly on the point in question when they read it. In short - no apologies for what I write. -lojbab