Return-Path: Message-Id: <9107011418.AA00920@relay1.UU.NET> From: cbmvax!uunet!ctr.columbia.edu!shoulson Date: Mon Jul 1 10:30:58 1991 To: nsn@ee.mu.oz.au Cc: lojban-list@snark.thyrsus.com, nsn@ee.mu.oz.au In-Reply-To: nsn@ee.mu.OZ.AU's message of Mon, 01 Jul 91 15:14:07 +1000 <9107010514.AA16800@munagin.ee.mu.OZ.AU> Subject: Panpredicate pomposity? Status: RO X-From-Space-Date: Mon Jul 1 10:30:58 1991 X-From-Space-Address: cbmvax!uunet!ctr.columbia.edu!shoulson Nick says: >>> Perhaps we can do the same for members of selma'o BAI. > >which is what I started to do in my last mail. The analysis is needed to >show why some omissions of {ne/pe} are nonsensical. Hands up all those who >treated {be'i} as a true sumtcita dangling in the sentence, instead of sticking >it next to the sent thing {lo se benji}. Mark, you're one of them %^) Guilty as charged. (Don't bother flipping through old mail messages; you won't find it. It was in a snailmail letter I sent to Nick in which I referred to a letter which lojbab sent as "be'i la lojbab.") So how are you saying it should be used? I could have said "noi la lojbab. benji ke'a," but to use "be'i," you say I need a ne/pe link. So it should be "ne be'i la lojbab."? "Which is incidentally related to sent by lojbab"? I know you can't check grammar by translating into English, but that still doesn't work. "ne" implies association or relation. What is it related to? I could see using "noi" or "poi," but I don't understand what relation is there for "ne/pe". Hey, *here's* a keen idea. Just came to me while typing, so it's certainly wrong, but something to think about. If we consider BAI words wo be sumti tcita, then to attach them to a sumti, we need proper sumti links. So: mi catlu le cukta be be'i la lojbab. I look-at the book (sent-by lojbab.) See? If be'i is a link to a non-canonical "place" of the book (cukta), then it deserves linkage with "be" just like any other place of cukta in this sentence. Sorry if this is patently wrong (or, for that matter, so obvious it's already done regularly). For that matter, I can defend the sentence you refer to, Nick. As I recall, the sentence went something like: ti me la esperant. ke lojbo ke cmalu cukta be'i la lojbab. this is the Espish, lojbish, small-book {sent-by lojbab} So be'i attaches to the predicate of the sentence, namely "cukta" (modified by the other elements in that monstr tanru). It's as if "cukta" had another place, indicating "sent by..." -- which is what I wanted!! How does this sound to people who know better? ~mark