Return-Path: From: cbmvax!uunet!ee.mu.OZ.AU!nsn Message-Id: <9107180313.AA26839@munagin.ee.mu.OZ.AU> To: lojban-list@snark.thyrsus.com Cc: nsn@ee.mu.OZ.AU Subject: Long translation of Polish story Organisation: Department of Electrical Engineering, University of Melbourne Smiley-Convention: %^) Date: Thu, 18 Jul 91 13:13:20 +1000 Status: RO X-From-Space-Date: Thu Jul 18 01:58:54 1991 X-From-Space-Address: cbmvax!uunet!ee.mu.OZ.AU!nsn Unless anybody has any objections, I'll start translating a lojban translation of an Esperanto translation of a Polish short story, the Esperanto of which I have just posted in soc.culture.esperanto. It's longish (3 K in the esperanto), and I'll be giving word-to-word and some grammatical comments on the way. I'm not very happy with my stylistics; indeed, forming stylistics and elegant expression in lojban seems quite an uphill struggle. I beg for comments. I alert the lojbanic constituency to a Constructed Languages mailing list set up by ross@buphy.bu.edu . loi se jbonai and Esperantianoj are dissuaded from entering into extensive flame wars with adepts of rival projects. mi ruble rinsa rodo pe le jbobau. i mi'e la nitcion. i lu mi'edoi dork. li'u smuni ma