From cbmvax!uunet!CUVMA.BITNET!LOJBAN Sun Dec 8 07:37:05 1991 Return-Path: Date: Sun Dec 8 07:37:05 1991 Message-Id: <9112081036.AA04167@relay1.UU.NET> Reply-To: Major Sender: Lojban list From: Major Subject: The thing who's name literly means ... X-To: lojban@cuvmb.cc.columbia.edu To: John Cowan , Eric Raymond , Eric Tiedemann Status: RO Is there a short form for the expression "The thing who's name litterly means ...". I suspect that is something I would use quite regularly. For example, to me sticisralo refers to the culture/nationality etc of western part of the Australian continent not of the political entity called (in English) Western Australia. I could say la wastrn.astralis or something similar, but that would in no way help a non-speaker of English. Similar problems occur when refering to the names of organizations, particularly political organizations. Suppose I wanted to refer to the P.L.O., I could say: filsozifgri which is litteraly "Palestinian kind of free kind of organization". Suppose for a moment however that I believed that the P.L.O. was a cruel sham perpetrated by its leaders upon the Palestinian people: I would not want to use that predicate because I would be asserting that it was in fact that kind of organization on the other had I do not want to use la pialos or some other form of it's English or Arabic names because that would exclude a large group of potential readers. Want I want is a word x such that filsozifgri means the thing _named_ "Palestinian kind of free kind of organization". Major