From cbmvax!uunet!CUVMA.BITNET!LOJBAN Wed Feb 5 14:34:31 1992 Return-Path: Received: by snark.thyrsus.com (/\==/\ Smail3.1.21.1 #21.19) id ; Wed, 5 Feb 92 14:34 EST Received: by cbmvax.cbm.commodore.com (5.57/UUCP-Project/Commodore 2/8/91) id AA27664; Wed, 5 Feb 92 14:23:29 EST Received: from cunixf.cc.columbia.edu by relay1.UU.NET with SMTP (5.61/UUNET-internet-primary) id AA02437; Wed, 5 Feb 92 12:48:36 -0500 Received: from cuvmb.cc.columbia.edu by cunixf.cc.columbia.edu (5.59/FCB) id AA15481; Wed, 5 Feb 92 12:48:03 EST Message-Id: <9202051748.AA15481@cunixf.cc.columbia.edu> Received: from CUVMB.COLUMBIA.EDU by CUVMB.COLUMBIA.EDU (IBM VM SMTP R1.2.1) with BSMTP id 2300; Wed, 05 Feb 92 12:46:32 EST Received: by CUVMB (Mailer R2.07) id 3725; Wed, 05 Feb 92 12:45:28 EST Date: Wed, 5 Feb 1992 12:43:00 EST Reply-To: "61510::GILSON" Sender: Lojban list From: "61510::GILSON" Subject: Australian states X-To: lojban To: John Cowan , Eric Raymond , Eric Tiedemann Status: RO >In addition, for the English-speakers that will be most >frequent consumers of the new book, lists of US States, Canadian and >Australian provinces and British counties/shires and their principal >city(ies.) Several of the Australian states have names that you probably simply want to translate word-for-word, like South Australia, Western Australia, and New South Wales. (However, translating Queensland by Lojban words that mean "queen's land" probably should _not_ be done.) Similarly the Canadian Province of Nova Scotia probably should be rendered as whatever means New Scotland in Lojban; that's what the Canadians do themselves when rendering it in French. Prince Edward Island also can be done by translating "prince" and "island," since the French form of the name is handled that way too. Bruce