Return-Path: Received: by snark.thyrsus.com (/\==/\ Smail3.1.21.1 #21.19) id ; Wed, 5 Feb 92 12:59 EST Received: by cbmvax.cbm.commodore.com (5.57/UUCP-Project/Commodore 2/8/91) id AA18615; Wed, 5 Feb 92 12:35:25 EST Received: from cunixf.cc.columbia.edu by relay1.UU.NET with SMTP (5.61/UUNET-internet-primary) id AA24841; Wed, 5 Feb 92 12:24:06 -0500 Received: from cuvmb.cc.columbia.edu by cunixf.cc.columbia.edu (5.59/FCB) id AA15961; Wed, 5 Feb 92 12:24:01 EST Message-Id: <9202051724.AA15961@cunixf.cc.columbia.edu> Received: from CUVMB.COLUMBIA.EDU by CUVMB.COLUMBIA.EDU (IBM VM SMTP R1.2.1) with BSMTP id 2141; Wed, 05 Feb 92 12:22:47 EST Received: by CUVMB (Mailer R2.07) id 3288; Wed, 05 Feb 92 12:20:49 EST Date: Wed, 5 Feb 1992 11:58:06 -0500 Reply-To: Logical Language Group Sender: Lojban list From: Logical Language Group Subject: ractu/ratcu - a tidbit X-To: lojban@cuvmb.cc.columbia.edu To: John Cowan , Eric Raymond , Eric Tiedemann Status: RO X-From-Space-Date: Wed Feb 5 13:00:08 1992 X-From-Space-Address: cbmvax!uunet!CUVMA.BITNET!LOJBAN A tidbit from Athelstan: People have on occasion noted the possibility of confusing ractu and ratcu (rabbit and rat, respectively) because they sound so much alike. Athelstan mentioned that there is a satisfying precedent for this type of similarity. A familiar-to-many New Testament story has Jesus chastising the Pharasees with a line translated as "Ye blind guides, which strain at a gnat, and swallow a camel." (Matt. 23:24) Lost in translation is the fact that Jesus had a sense of humor - the statement is wordplay in Aramaic - gnat is "galma" and camel is "gamla" (or vice versa). lojbab