Return-Path: Received: by snark.thyrsus.com (/\==/\ Smail3.1.21.1 #21.19) id ; Fri, 14 Feb 92 15:23 EST Received: by cbmvax.cbm.commodore.com (5.57/UUCP-Project/Commodore 2/8/91) id AA06103; Fri, 14 Feb 92 15:18:48 EST Received: from rutgers.edu by relay1.UU.NET with SMTP (5.61/UUNET-internet-primary) id AA05964; Fri, 14 Feb 92 14:50:52 -0500 Received: from cbmvax.UUCP by rutgers.edu (5.59/SMI4.0/RU1.4/3.08) with UUCP id AA14737; Fri, 14 Feb 92 14:06:57 EST Received: by cbmvax.cbm.commodore.com (5.57/UUCP-Project/Commodore 2/8/91) id AA26654; Fri, 14 Feb 92 13:18:34 EST Received: from CUVMB.COLUMBIA.EDU (via uunet.UU.NET) by relay1.UU.NET with SMTP (5.61/UUNET-internet-primary) id AA20613; Fri, 14 Feb 92 11:02:04 -0500 Message-Id: <9202141602.AA20613@relay1.UU.NET> Received: from CUVMB.COLUMBIA.EDU by CUVMB.COLUMBIA.EDU (IBM VM SMTP R1.2.1) with BSMTP id 8833; Fri, 14 Feb 92 11:00:50 EST Received: by CUVMB (Mailer R2.07) id 8570; Fri, 14 Feb 92 10:59:28 EST Date: Fri, 14 Feb 1992 10:53:00 EST Reply-To: "61510::GILSON" Sender: Lojban list From: "61510::GILSON" Subject: Translations X-To: lojban To: John Cowan Status: RO X-From-Space-Date: Fri Feb 14 15:23:54 1992 X-From-Space-Address: cbmvax!uunet!cuvma.bitnet!LOJBAN I wrote: > I would say that if it is common to translate the name in >some languages, you should translate it into Lojban (hence the "New" of >New York and New Orleans, Prince Edward Island, etc.) If it is never >translated (like Los Angeles, Bethlehem, etc.) then simply Lojbanbize the >pronounciation. Mark responded: >Yeah, but who decides? Saying "if it's usually translated" is a wonderful >way to ask for trouble. Yeah, "New" is translated for Spanish-speakers, >but Hebrew-speakers (and if I understand Ivan correctly, Bulgarian-speakers) >talk about /niu iork/. Some speak of "Co^te d'Ivoire", >others of "The Ivory Coast". So which is "common" to translate? OK -- if "common" (I did not use "usually" in the passage he quoted) is too vague, put it this way. If _any_ foreign language translates, then translate. Nobody ever renders "Queensland" by their languages word for "queen's land" or Bethlehem by words for "house of bread." Note that I had opposed "common" to "never" and I thought that it was clear. I still use "Ivory Coast" in English, although the government prefers the French form even in English because I think the English usage is normally to use English. But nobody any more refers to White Russia, though it was once common. Bruce