Return-Path: Received: by snark.thyrsus.com (/\==/\ Smail3.1.21.1 #21.19) id ; Sun, 23 Feb 92 13:41 EST Received: by cbmvax.cbm.commodore.com (5.57/UUCP-Project/Commodore 2/8/91) id AA28032; Sun, 23 Feb 92 13:28:00 EST Received: from cunixf.cc.columbia.edu by relay1.UU.NET with SMTP (5.61/UUNET-internet-primary) id AA10466; Sun, 23 Feb 92 12:58:48 -0500 Received: from cuvmb.cc.columbia.edu by cunixf.cc.columbia.edu (5.59/FCB) id AA29702; Sun, 23 Feb 92 11:51:09 EST Message-Id: <9202231651.AA29702@cunixf.cc.columbia.edu> Received: from CUVMB.COLUMBIA.EDU by CUVMB.COLUMBIA.EDU (IBM VM SMTP R1.2.1) with BSMTP id 7208; Sun, 23 Feb 92 11:49:20 EST Received: by CUVMB (Mailer R2.07) id 3756; Sun, 23 Feb 92 11:47:54 EST Date: Sun, 23 Feb 1992 21:30:18 +1100 Reply-To: cbmvax!uunet!MULLIAN.EE.MU.OZ.AU!cuvmb.cc.columbia.edu!nsn Sender: Lojban list From: cbmvax!uunet!MULLIAN.EE.MU.OZ.AU!cuvmb.cc.columbia.edu!nsn Subject: Wallops #7 X-To: lojban@cuvmb.cc.columbia.edu X-Cc: nsn@ee.mu.oz.au To: John Cowan , Eric Raymond , Eric Tiedemann Status: RO X-From-Space-Date: Sun Feb 23 13:41:09 1992 X-From-Space-Address: cbmvax!uunet!CUVMA.BITNET!LOJBAN Lucian of Samosata was a Syrian rhetor and author, born ca. 120 AD, and died after 180 AD. One of the last major authors in Attic Greek, he took particular pleasure in demolishing both the Olympian mythology and contemporary cults. Here follows one of his "Dialogues of the Dead", to which I add an English translation by M.D.Macleod (from the parallel text, published by Harvard University Press and William Heinemann in 1961. The notes are translated from the Modern Greek translation by V.Atsalou and E.Iliadis, Organisation for the Publishing of Schholbooks (Organismos Ekdoseos Didaktikon Vivlion), 1983. la morsi nu casnu pefi'e la lukiaNOS. .i di'e reremoi ja'i tu'a le selci'a pe la VAtikan. gi'e remoi ja'i le tcaci gi'e se tcita lu se casnu la xaron. ce la MEnipos. ce la xermes. tosa'a pamoi pinka toi .itu'e la xar. lu ko pleji doi se dapma .o'onai le grecei li'u la men. lu .i.a'ucu'i.e'a ko krixa .inaja la'edi'u cu doi xaron. pluka do li'u la xar. lu .i ko pleji ke'u mu'i lemu'e mi capu grebei do li'u la men. lu .i roda rode zo'u da na ka'e cpacu de le na ponse be de li'u la xar. lu .ixu.ianai su'o remna na ponse su'o fepni li'u la men. lu .izu'u mi na djuno lejei lo datpre cu go'i .izu'unai mi na ponse li'u la xar. lu .i.ai mi ja'a galxe tagji catra do zau la pluton tosa'a remoi pinka toi doi rigni .ijo do banai pleji li'u la men. lu .i.aiku'i mi darxi do lemi grana gi'eja'ebo fedgau ledo besyvau li'u la xar. lu .ixuja'o do bloli'u le clani cau lenu pleji li'u la men. lu .i.e'u la xermes. noi dunda mi do cu krati be mi pleji do li'u la xer. lu .i zau la zeus. mi.ei se sidju.uuse'i .ijo mi caba pleji ji'a.ue .ianai fo tu'a loi morsi li'u la xar. lu .i.ai mi na'eke curmi darno do li'u la men. lu .i mu'i la'edi'u ko stagau le greblo gi'e denpa .iku'i da poi na se ponse mi cuka'e se lebna do tai ma.ianai li'u la xar. lu .ixu do punai djuno ledu'u bevri.ei le fepni li'u la men. lu .i mi pu djuno zu'u jenai ponse zu'unai .i seni'i ma .ixuseki'ubo mi bilga lenu noroi morsi li'u la xar. lu .ixu do caba ropamei jgici'i lenu mo'ifa'avi ba'o na'e pleji litru li'u la men. lu .i je'a pleji doi xagrai .iji'ubo mi jacle'a le bloti gi'e sidju tu'a le blomuvga'a gi'e ropamei lei se marce poi na'e klaku tosa'a cimoi pinka toi li'u la xar. lu .i la'edi'u to'e vajni le greblopre .i do bilga lenu pleji le fepni .i lenu na go'i na se curmi li'u la men. lu .i ko mu'i la'edi'u xrubei mi le nunji'e li'u la xar. lu .i do cusku lo cpina .i go'e mu'i lenu mi la .ai,aKOS. tosa'a vomoi pinka toi lenu go'e cu se cnemu loinu mi se xadyxra li'u la men. lu .i ko ki'u la'edi'u na fanza mi li'u la xar. lu .i ko jarco le se vasru be ledo dakli tosa'a mumoi pinka toi mi li'u la men. lu .i loi dembrlupino. do'a kujo'u le sanmi pe la xekates. tosa'a xamoi pinka toi li'u la xar. lu .i do benji doi xermes. levi gekpre tosa'a zemoi pinka toi fo ma .i ko djuno la'edi'e .i ri fazyta'a ca lenu blogre kei gi'e ckasu je cmila da'ale se marce gi'e ropamei sanga ca lenu ri cmoni li'u la xer. lu .ixu do na djuno doi xaron ledu'u le se grebei be do cu co'ekau .i ri cu je'a zifre tosa'a bimoi pinka toi gi'e se raktu noda .i ri du la MEnipos. li'u la xar. lu .i.e'unai ca lenu mi krecpa do; li'u la men. lu .i ca lenu krecpa doi xagrai .iku'i do naka'e reroi cpacu mi tosa'a somoi pinka toi li'u tu'u .i di'e pinka .itu'efu'eka'u pamai la xaron cu greblopre vi la xades. noi mromunje ku'o gi'e gregau le pruxi be lo morsi la .axeron. noi rirxe .i la xaron se pirskicu fo le to'e citno poi rigni je to'e xendo .i pamoi kurji lenu cpedu le fepni poi ro se marce cu.ei pleji .i ro na'e pleji cu se renro fi lo bartu .i la MEnipos. goi ko'a cu tadnrfilosofo. le'a la kinik. tozoigy. cynic gy.toi ca le ni'ucimoi ctonanca ra'ivi la gadaras. peve'a le stici sirxo gugde .i ra selfu .ibabo pleji se zifri'a gi'ebabo xabju la tebas .i vi ri se jibri lenu jdini vencu .i se stati .i finti lo steci tadji be lenu larsku be'o noi mixre nu'ile xajmi kuce le junri nu'u.e le prosa kuce le pemci .i so'o selfinti tcita cu romei lei se finti be ru be'o poi se sanji mipeca .i la lukiaNOS. se xlura la MEnipos .i ra so'oroi pilno lo se tavla be la MEnipos. be'o tu'a levo'a se finti .i ko'a vajrai prenu ci'e so'i morsi je drata nu casnu pefi'e la lukiaNOS. i ko'a se skicu fo lo mela kinik. poi sidbo sarxe jinvi gi'enai sevzi ke traji se cinri gi'e to'e sinma le se ricfu .e le pluka dacti .i la xermes. cevni fi lepa'anu benji loi morsi la xades. .iremai la pluton. bersa la kronos. gi'e cevni fi le mromunje .i la pluton. cu ji'a se cmene zoixy. xades. xy. .icimai la MEnipos. ce la antistenes. ce la di'ogenes. ce la krates. noi tadnrfilosofo le'a la kinik. cu paromei lei na klaku bevi la mromunje gi'e roroi cmila je ckasu .ivomai la .ai,aKOS. cu pamei lei pajni be loi morsi beivi la xades. i role drata pajni du la minos. ce la raDAmantis. neve'a la kretes. i la .ai,aKOS. cu jbena vi la AIginas. gi'e se sinma la pluton. noi lacri ri lenu ponse le ckiku be la xades. .imumai la lukiaNOS. skicu le tadnrfilosofo bele'a la kinik. fo lo dasni bela tribonion. ce lo gacri bukpu co xaksu kuce lo dakli pe le janco ge'u ce lo ganra .i le dakli cu vasru loi dembrlupino noi cidja loi pindu .ixamai la xekates. cu vipsi cevni fika'u le se cibylajykruca .iseki'ubo se pirskicu fo ci tarmi pere'o lo kamju .i lei ricfu ca ro djedi poi romoi ci'e lo masti cu jdacuvgau le zdani gi'e punji le cidja poi se friti pu'a la xekates. zi'enoi se cmene lu lo sanmi pe la xekates. li'u ku'o le zdani bartu .i ra citka ve vimcu fi le sanmi .i la lukiaNOS. cusku lo xajmi .i le jdacuvri'a se friti nemu'u lo sovda cazi se lebna lei pindu ki'u lenu leka xagji cu jdikyri'a leni cesna terpa .izemai le gekpre du la MEnipos. ki'u lenu zoixy. kinik. xy. se fanva fi lu me lo gerku li'u .ibimai le mela kinik. cu zifre le marji pluka bo dacti je malpa'a gi'e na terpa zo'e peca'a gi'e ropamei lei na senpi be lezu'e klama la xades. .isomai no'a ki'u lenu lo remna cu su'eparoi co'a morsi CHARON AND MENIPPUS Charon: Pay the fare, curse you. Menippus: Shout away, Charon, if that's what you prefer. C: Pay me, I say, for taking you across. M: You can't get blood out of a stone. C: Is there anyone who hasn't a single penny? M: I don't know about anyone else, but I am without one. C: But by Pluto, I'll throttle you, you blackguard, if you don't pay. M: And I'll smash your head with a blow from my stick. C: Then you'll have sailed all this long way for nothing. M: Hermes delivered me to you; let him pay. H: Heaven help me, if I'm going to pay for the dead too. C: I won't leave you alone. M: Then you'd better beach your ferry, and stay put; but how will you get what I don't have? C: Didn't you know you had to bring it with you? M: Yes, but I didn't have it. What of it? Did that make it wrong for me to die? C: So you'll be the only one to boast of a free passage? M: Not free, my good fellow; I baled, I helped at the oar, I was the only passenger who wasn't weeping. C: That's nothing to do with a ferryman; your penny must be paid. No alternative's allowed. M: Then take me back to life. C: That's a bright remark! Do you want me also to get a thrashing from Aeacus for my pains? M: Then don't bother me. C: Show me what you have in your bag. M: Lupines, if you want some, and a meal meant for Hecate. C: Where did you find this Dog, Hermes? How he chattered on the crossing too, mocking and jeering at all the passengers and singing on his own while they were lamenting! H: Don't you know, my dear Charon, what sort of man you've taken across? He is absolutely independent and cares for nobody. This is Menippus. C: But if I ever get my hands on you --- M: If you get your hands on me, my good fellow! But you won't get them on me a second time. ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ Nick Nicholas, Melbourne Uni, Australia. nsn@{munagin.ee|mundil.cs}.mu.oz.au "Despite millions of dollars of research, death continues to be this nation's number one killer" - Henry Gibson, Kentucky Fried Movie _______________________________________________________________________________