From cbmvax!uunet!CUVMA.BITNET!LOJBAN Sat Mar 7 00:26:27 1992 Return-Path: Received: by snark.thyrsus.com (/\==/\ Smail3.1.21.1 #21.19) id ; Sat, 7 Mar 92 00:26 EST Received: by cbmvax.cbm.commodore.com (5.57/UUCP-Project/Commodore 2/8/91) id AA03477; Fri, 6 Mar 92 20:16:49 EST Received: from cunixf.cc.columbia.edu by relay2.UU.NET with SMTP (5.61/UUNET-internet-primary) id AA22467; Fri, 6 Mar 92 19:50:53 -0500 Received: from cuvmb.cc.columbia.edu by cunixf.cc.columbia.edu (5.59/FCB) id AA15321; Fri, 6 Mar 92 14:26:34 EST Message-Id: <9203061926.AA15321@cunixf.cc.columbia.edu> Received: from CUVMB.COLUMBIA.EDU by CUVMB.COLUMBIA.EDU (IBM VM SMTP R1.2.1) with BSMTP id 9142; Fri, 06 Mar 92 14:24:52 EST Received: by CUVMB (Mailer R2.07) id 1205; Fri, 06 Mar 92 14:24:03 EST Date: Fri, 6 Mar 1992 19:19:46 GMT Reply-To: Ivan A Derzhanski Sender: Lojban list From: Ivan A Derzhanski Subject: A fairy tale To: John Cowan , Eric Raymond , Eric Tiedemann In-Reply-To: CJ FINE's message of Tue, 3 Mar 1992 18:29:27 GMT <21079.9203041052@cogsci.ed.ac.uk Status: RO > Date: Tue, 3 Mar 1992 18:29:27 GMT > From: CJ FINE > > I haven't posted a lojban text for a while, so here is one. It's > straight out of Hans Christian Andersen. > > lu le nolraixli nega'u le dembi li'u {ga'u}, `up from '? Does this work for static `on'? > lisri le norlainanla goi ko'a {nolrainanla}. That is, `most noble lad'. {nolraitrubre} would be more precise, but it is too long. Pity we have no gismu for `monarch'. > .i ko'a djica lo nolraixli .i ri mulno > beloka nolraixli be'o jo se zanru beko'a I'd lojbo fanva the English as {ko'a djica ledu'u speni lo nolraixli peku'i mulno beloka nolraixli}. Note that "#1 want #2 for #1self" is equivalent to "#1 wants to marry #2". Re the meaning of "princess": here {nolraixli} `most noble maiden' works fine, because that's what he wants her to be. The tale doesn't say whether he insists on her being a {nolraitruti'u}. > .i sa'e ge lo nolraixli cu raumei .ia ? Why? > gi lorinika nolraixli ku ko'a na se birti .uu {giku'i.uu ko'a na birti ledu'u ri mulno leka nolraixli}? > .i ko'a ki'u seizdakla gi'e badri lenu nu'o cpacu lo nolraixli mulno At this point he can't even be sure of the existence of the unrealised potential, so {ko'a badri ki'u leni ko'a djica lo nolraixli mulno}. > ni'o pa vanci cu jaica ke selte'a viltcima {ca pa vanci cu selte'a viltcima}? > .ile slabu nolraitru ki'u minde lenu le vorme cu karbi'o Er, I think {slabu} meant {to'e cnino}, not {to'e citno}. > .i le bartu cu nolraixli Now it surely wasn't the case that the whole exterior was a princess. Or is it just my interpretation? By the way, this is about the right place to assign a pronoun to her. > ni'o lu .ue .i cipra .ai li'u se sevycu'u le slabu truspe Not . I'd suggest something from the {.ia} scale. I'm not too fond of `dreamingly express' for `think', either. > ni'o co'i le cerna cu preti fofo'a feleli'i fo'a capu sipna ge'ekau So just what does that {ge'ekau} do? > .i lu .oi mabla seisa'a selcu'u fo'a {.oicairo'o}? > .i doi cev. pei do'u ma nenri le ckana {pei} or no {pei}, she doesn't mean to address Cev at all. This is {malglico}, or maybe {malxriso}. {.i'anaisai/.o'onaisai ri'e dakaunai nenri le ckana}? > .i mi ri'a pe'a bunre joi blanu po'a fi'o se sefta piro lemi xadni Actually, it looks more like "black and blue" is literal speech, and "everywhere" figurative. {piro lemi xadni cu xekri joi blanu}? > .i to'e zdile .oisai li'u No, we're not amused. :-) > le lujvo po'u zo cucyzbi cu satci te fanca fezoidy. Naesen paa > Skoen dy. .i mi nelci ledi'u bangrdanska tanru It is a good Danish tanru, but .uu it is a poor Lojban tanru. Ivan