Return-Path: Received: by snark.thyrsus.com (/\==/\ Smail3.1.21.1 #21.19) id ; Thu, 19 Mar 92 06:09 EST Received: by cbmvax.cbm.commodore.com (5.57/UUCP-Project/Commodore 2/8/91) id AA07550; Thu, 19 Mar 92 06:05:57 EST Received: from pucc.Princeton.EDU by relay1.UU.NET with SMTP (5.61/UUNET-internet-primary) id AA13381; Thu, 19 Mar 92 04:06:33 -0500 Message-Id: <9203190906.AA13381@relay1.UU.NET> Received: from PUCC.PRINCETON.EDU by pucc.Princeton.EDU (IBM VM SMTP V2R2) with BSMTP id 7980; Thu, 19 Mar 92 04:05:39 EST Received: by PUCC (Mailer R2.08 ptf012) id 3778; Thu, 19 Mar 92 04:05:26 EST Date: Wed, 18 Mar 1992 19:28:53 GMT Reply-To: CJ FINE Sender: Lojban list From: CJ FINE Subject: Some how-d'ya-say-its of mine X-To: Lojban list To: John Cowan , Eric Raymond , Eric Tiedemann Status: RO X-From-Space-Date: Thu Mar 19 06:09:29 1992 X-From-Space-Address: cbmvax!uunet!CUVMA.BITNET!LOJBAN 1. According to the grammar I have got, it appears that the following are grammatical: mi klama bagi la bradfrd. gi la lidz. .i sepi'ogi mi lafti gi ko'a snada lenu cikre Do these mean: I went to Bradford after Leeds and By me lifting it, he managed to repair it? 2. Am I allowed to use "ko'a" etc without explicitly assigning them? Am I allowed to assume an assignment from context? (I'm thinking particularly for translating songs, where a GOI phrase is even more intrusive than usual). 3. Suggestion, please for "sensor" or "sensory channel"? I think it should be a place of "ganse". kolin