From cbmvax!uunet!CUVMB.BITNET!LOJBAN Tue Jun 30 23:09:01 1992 Return-Path: Received: by snark.thyrsus.com (/\==/\ Smail3.1.21.1 #21.19) id ; Tue, 30 Jun 92 23:08 EDT Received: by cbmvax.cbm.commodore.com (5.57/UUCP-Project/Commodore 2/8/91) id AA01669; Tue, 30 Jun 92 22:35:11 EDT Received: from pucc.Princeton.EDU by relay1.UU.NET with SMTP (5.61/UUNET-internet-primary) id AA18066; Tue, 30 Jun 92 22:14:22 -0400 Message-Id: <9207010214.AA18066@relay1.UU.NET> Received: from PUCC.PRINCETON.EDU by pucc.Princeton.EDU (IBM VM SMTP V2R2) with BSMTP id 7151; Tue, 30 Jun 92 22:13:50 EDT Received: by PUCC (Mailer R2.08 ptf033) id 5859; Tue, 30 Jun 92 22:12:55 EDT Date: Wed, 1 Jul 1992 12:11:54 +1000 Reply-To: cbmvax!uunet!MULLIAN.EE.MU.OZ.AU!nsn Sender: Lojban list From: cbmvax!uunet!MULLIAN.EE.MU.OZ.AU!nsn Subject: Wallops #8 X-To: lojban@cuvmb.cc.columbia.edu X-Cc: nsn@ee.mu.oz.au To: John Cowan , Eric Raymond , Eric Tiedemann Status: RO A Greek folk tale. melu la xrist. na.enai la pacrux. seljdadji da li'u .ika'u la pacrux. klama la xrist. gi'e bacru lu pe'ipei xu do jinvi ledu'u leti cange bakykakpa goi ko'a xriso li'u .i lu pe'i go'i li'u selcru la xrist. i lu do srera to'i la pacrux. spuda toi .i le kakpa cu me cai ba'e mi sa'e .i mi'o fau lenu do na krici lenu go'i cu .e'u klama ca le cermurse leko'a cange poi ko'a tsise'a .i do vi le cange cu ba'a zgana lenu ko'a me mi li'u ni'o ca le bavlamdei ke clira clira la xrist. joi la pacrux. klama le cange po ko'a gi'e se mipstu loi stani .i le kakpa cu sutra sutra klama gi'enai kruce jdaxanmu'u gi'e lasna le bakni le kakpybra gi'e co'a renro lei tsiju .i lu .e'o ko zgana .u'a to'i la pacrux. bacru toi .i ko'a cu sai me mi .i ko'a ni'i leda'inu ko'a me do cu jdaxanmu'u pu lenu co'a gunka li'u lu le kakpa cu ja'o to'e depci'o fi lemu'e mulgau lenu tsise'a .i ko denpa lemu'e midydei .i ca ri ko'a co'a citka .i do ca zgana lenu ko'a jdaxanmu'u li'u .i midydei .i ko'a co'a citka gi'enai jdaxanmu'u .i lu .e'o ko zgana .u'a to'i la pacrux. bacru toi .i ko'a ni'i leda'inu ko'a me do cu jdaxanmu'u pu lenu citka .i do caki na ji'u darlu .i ko'a me cai mi li'u lu .e'o ko denpa .i go ko'a mo'u citka gi'enaicabo jdaxanmu'u gi ko'a me do .e'a li'u .i ko'a mutce citka gi'e mutce pinxe gi'enaiba'obo jdaxanmu'u gi'eji'a.uero'a cladu gapyvi'i .i la xrist. bacru lu ko'a .ainai ca .e'a me do li'u .i la pacrux. cu bacru lu .ienai na go'i .i ko'a .ainaicai me ko li'u Neither Christ nor the Devil wants him. Once the Devil went to Christ and said "Pray tell, do you think that plougher is a Christian?" "I do." "You're wrong", the Devil answered, "the plougher is all mine. If you don't believe me, let's go to his farm next dawn when he's ploughing. There you'll see he's mine." Very early the next day, Christ and the Devil went to the plougher's farm and hid in some branches. The plougher hastened to the farm, didn't make the sign of the cross, attached the bulls to the plough and started sowing. "See?" said the Devil. "He's mine. If he was yours, he'd make the sign of the cross before working." "The plougher is impatient to finish sowing. Wait for midday. Then he'll eat. You'll see him making the sign of the cross then." It became midday. The plougher started eating and didn't make the sign of the cross. "See?" said the Devil. "If he was yours, he'd make the sign of the cross before eating. You can't argue anymore. He's all mine." "Wait. If he finishes eating and doesn't make the sign of the cross, he's yours." The plougher ate a lot, drank a lot, didn't make the sign of the cross, and to top it all off, let off a huge fart! Christ said "Now, you can have him." The Devil said "No, *you* have him!" --- 'Dera me xhama t"e larm"e, T Nick Nicholas, EE & CS, Melbourne Uni Dera mbas blerimit | Mail: nsn@munagin.ee.mu.oz.au Me xhama t"e larm"e! | Omiloume ellhnika/Esperanto parolata/ Lumtunia nuk ka ngjyra tjera.' | {mika'e tavla baula lojban.je'uru'e} - Martin Camaj, _Nj"e Shp'i e Vetme_ | (Better .sig suggestions welcome)