Return-Path: Received: by snark.thyrsus.com (/\==/\ Smail3.1.21.1 #21.19) id ; Mon, 6 Jul 92 01:48 EDT Received: by cbmvax.cbm.commodore.com (5.57/UUCP-Project/Commodore 2/8/91) id AA24692; Mon, 6 Jul 92 01:28:31 EDT Received: from pucc.Princeton.EDU by relay1.UU.NET with SMTP (5.61/UUNET-internet-primary) id AA10229; Mon, 6 Jul 92 01:06:13 -0400 Message-Id: <9207060506.AA10229@relay1.UU.NET> Received: from PUCC.PRINCETON.EDU by pucc.Princeton.EDU (IBM VM SMTP V2R2) with BSMTP id 3594; Mon, 06 Jul 92 01:05:37 EDT Received: by PUCC (Mailer R2.08 ptf033) id 9938; Mon, 06 Jul 92 00:21:51 EDT Date: Fri, 3 Jul 1992 23:52:05 BST Reply-To: Ivan A Derzhanski Sender: Lojban list From: Ivan A Derzhanski Subject: Chris Handley's suggested parlour game To: John Cowan , Eric Raymond , Eric Tiedemann In-Reply-To: Bob Slaughter's message of Thu, 2 Jul 1992 17:59:24 EDT <15273.9207022304@cogsci.ed.ac.uk> Status: RO X-From-Space-Date: Mon Jul 6 01:48:56 1992 X-From-Space-Address: cbmvax!uunet!CUVMB.BITNET!LOJBAN Re Bob Slaughter's story about _Snow White and the Seven Dwarfs_ being told to an African tribe. I can't help retelling a passage from Ivan Vazov's _Under the Yoke_, the first Bulgarian novel (and certainly one of the best ones). Imagine this small town, a few years before the liberation of Bulgaria (ie a little more than a hundred years ago). Several people decide to perform a play in order to raise money for a certain purpose. Now "theatre" is a novel concept for most of the population, so of course everyone is present, either on the stage or in the audience, and in either case damn excited. The guest of honour is the Bey, the local representative of the Ottoman power. He doesn't know Bulgarian, so a rather talkative citizen, who knows the story (based on a book of some popularity at that time), volunteers to explain to him what is going on. To wit, a mediaeval German count sets off to war, leaving a trusted servitor in charge of his wife. The man tries to win the Countess' favours, but the virtuous woman responds in the negative. He longs for revenge and worries for his head should the Countess complain to her husband, so upon the Count's return he hastens to report that the lady has violated the duty of faithfulness in his absence. The furious Count immediately orders another of his men to take her to the forest and kill her there. The translator is carried away by his own eloquence, so apart from the plot of the play he also tells the Bey a similar story about a French consul in Istanbul, with the effect that the Bey is left with the permanent impression that the Count is a French consul. But he is not quite satisfied with the logic of the events. "That consul fellow is a great simpleton. How come he ordered that his wife be killed, without investigating the case properly? Marry, I never so much as lock up a street drunkard, without first making him breathe to Agent Mihal." "You see, Bey efendi, that's how it's written, to make it more curious." "Well the writer is a fool; and the consul is an even greater fool." Meanwhile the good man, who is convinced of the Countess' innocence, leaves her in a cave in the forest, where after many years she is found by her hunting husband (who by that time has discovered the truth), and their happiness knows no limit. The Count intends to punish severely his wife's accuser, but she pleads that he be forgiven and urged to repent, and so he is. This last point is a major disappointment for the Bey, in whose understanding the story is somehow incomplete. His intuition is that the villain must hang by the neck until dead, otherwise justice can't be said to have triumphed, and surely that is much more important than a woman's momentary emotions. "They ought to have hanged the rascal. That's what I'd have done... Do me a favour, if they give the same play again, say that he should hang. It fits better this way." Ivan