From cbmvax!uunet!cuvmb.bitnet!LOJBAN Thu Aug 13 21:17:24 1992 Return-Path: Date: Thu Aug 13 21:17:24 1992 Message-Id: <9208130628.AA24568@relay2.UU.NET> Reply-To: cbmvax!uunet!oasis.icl.co.uk!I.Alexander.bra0122 Sender: Lojban list Comments: W: Field "Resent-To:/To:" duplicated. Last occurrence was retained. From: cbmvax!uunet!oasis.icl.co.uk!I.Alexander.bra0122 Subject: RE: proposals regarding abstractors X-To: shoulson@ctr.columbia.edu To: John Cowan Status: RO Mark: > 'Course, that's still a tanru, and I started thinking about how de-tanru > it. {le ni/ka sutra poi mi bajra sekai ke'a} (or maybe {la'u ke'a}, but I > don't think that's as good) is a good start. Any other suggestions? The problem with picking a specific example is that you always seem to find 57 better ways of expressing it. Some more ideas: le ni sutra voi su'u mi bajra The amount-of speed which-is-described-as how I run (I think {su'u} works quite well in this particular example, though not necessarily in general) or [le] ni mi sutra lenu bajra [The] amount I am-quick-at-doing the-action (I) run > (not sure which of {ni} and {ka} works better) I think it depends on the context, which we haven't supplied here. {lo ka sutra} is "quality-of speed", being fast, the opposite of {lo ka masno}, whereas {lo ni sutra} is a quantity - so many miles per hour. > The example that Iain had, {lexu'u nizmapti la cicac. xu'u tcika mi'o > penmi}, points up a weakness in that there's that need for the {niz-} rafsi > in {nizmapti}; I suspect that without better definition of the semantics, > just about everything using it is going to have to have a {ni} in it > somewhere, (and if not lujvo'd, it'll be an abstractor as part of an > abstractor, which is a level of complexity we should avoid, if possible). Yes, a lot of the things you want to abstract are _specific_ kinds of amount. I suppose the x2 place of the abstractor could be used to specify this: le ni mi bajra kei be le ka sutra The amount-of (I run) on-the-scale-of the property speed but this seems a bit disjointed, and reopens the question of {ni} vs. {ka}. John: > Under Change 15, you do not need a separate cmavo: "le du'u broda" is the > claim that broda, and "le se du'u broda" is the assertion that broda. > (Without Change 15, you need "le se ke du'u broda".) We have never exploited > the x2 places of the abstractions before, but it is now easy to do so. Say again? I'm afraid the distinction between "claim" and "assertion" is lost on me. > x1 is the predication [bridi] expressed in sentence x2 This isn't much clearer to me. But from the way I've seen {du'u} used, {le du'u broda} must be the "(putative) fact", whereas {le se du'u broda} is the text, the combination of words. Does this make {le du'u broda} the same as {la'e le se du'u broda}? And what does this mean for {ko'a cusku lu broda li'u}? Iain.