From LOJBAN%CUVMB.BITNET@uga.cc.uga.edu Sat Mar 6 22:55:48 2010 Received: from uga.cc.uga.edu by MINERVA.CIS.YALE.EDU via SMTP; Thu, 8 Oct 1992 00:46:25 -0400 Received: from UGA.CC.UGA.EDU by uga.cc.uga.edu (IBM VM SMTP V2R2) with BSMTP id 0202; Thu, 08 Oct 92 00:44:56 EDT Received: by UGA (Mailer R2.08 PTF008) id 0687; Thu, 08 Oct 92 00:44:55 EDT Date: Thu, 8 Oct 1992 00:41:17 EDT Reply-To: "(juxlus)" Sender: Lojban list From: "(juxlus)" Subject: Help: some more! X-To: "(lojan-list)" To: Erik Rauch Status: RO X-Status: X-From-Space-Date: Wed Oct 7 20:41:17 1992 X-From-Space-Address: @uga.cc.uga.edu:LOJBAN@CUVMB.BITNET Message-ID: Hello... Inspired by you people telling me to keep going, here is some more, and, it may be quite ugly, be warned! ->The old man sighs. ->.i le slabu remna cu bacru le barda nu vasxu ->the-thing-described-as (old-person) "phonates" the-thing-described-as (large-breathe). I think this one is fine, except possibly for the tanru... ->I DO recognize Father Time ->.i mi te to'e fange zo'e la Teipatfus. ->I familiar-with some-property of-Father-Time -> is {to'e} right? These were sentences I picked semi-randomly out of a file. The emphasis on "DO", in english, seems to imply that one might think otherwise, but I left that out. But "recognize", I had a tough time with that, and "familiar with some property" doesn't quite do it. Not to mention the lojban! Is {to'e} supposed to be used this way? And then there is "Father Time", which I tried to make into a tanru, would it be better to just lojab-ize the sound of it? Nah, that doesn't seem right. Other than those things, this seems right... ->When I figure it out, I'll let you know. ->.igo mi jimpe roda de gi mi skicu de do ->if-and-only-if I understand all-x-about y, then, I describe y to you. ->Nope, this says that whenver I understand all facts about some things, then I describe that thing to you. Not right... maybe: ->.igo mi jimpe da ti gi mi skicu ti do ->if-and-only-if I understand something about this, then, I will describe this to you. ->better... Two tries on this, the first I left in for the hell of it, there it is. My forethought connectives made people smile, it seemed. Are afterthought connectives more the norm? Forethoughts seem closer to english. Otherwise, this seems okay to me... ->"We have a few moments to spare before they reach the cliff", my brother mutters. ->.i lu mi ponse nu temci lenu cabna ko'a klama le cmana balni li'u se smaji cusku lemi bruna ->"We own-time-between the-event: now and [they come-to the mountain-ledge]", quietly-says my-brother. And this mess. I still don't grok clauses, and how to deal with them. The cmavo-file I have gives only tiny explainations... not enough to go on... Then there are the tanru. I don't know, is it close in any way? What would be a better way? And thanks for the help on my first batch. I've been finding myself using lojban in everyday life now to help clarify and name things, great fun! Oh, and by the way, I figured out how to change my finger name, Jasper Irving was growing old, and I didn't feel like a "real" finger name, so I thought I'd create an ambigious lojab-esque name a la xiron. And I thought I did, but looking back, doesn't {juxlus} *exactly* mean "awkward condenser"? I laughed when I saw that --- why not? Thats what I do when I write email. Am I right? Thanks! Paul Fly