From LOJBAN%CUVMB.bitnet@YaleVM.YCC.YALE.EDU Sat Mar 6 22:55:26 2010 Received: from YALEVM.YCC.YALE.EDU by MINERVA.CIS.YALE.EDU via SMTP; Fri, 26 Mar 1993 17:29:22 -0500 Received: from CUVMB.CC.COLUMBIA.EDU by YaleVM.YCC.Yale.Edu (IBM VM SMTP V2R2) with BSMTP id 8122; Fri, 26 Mar 93 17:28:06 EST Received: from CUVMB.BITNET by CUVMB.CC.COLUMBIA.EDU (Mailer R2.07) with BSMTP id 0518; Fri, 26 Mar 93 17:25:32 EST Date: Fri, 26 Mar 1993 16:33:01 -0500 Reply-To: John Cowan Sender: Lojban list From: John Cowan Subject: Re: TECH: grammar updates X-To: Lojban List To: Erik Rauch In-Reply-To: <9303261635.AA16070@relay1.UU.NET> from "C.J.Fine@bradford.ac.uk" at Mar 26, 93 03:35:10 pm Status: OR X-From-Space-Date: Fri Mar 26 11:33:01 1993 X-From-Space-Address: @YaleVM.YCC.YALE.EDU:LOJBAN@CUVMB.BITNET Message-ID: la kolin. cusku di'e > It seems to me then that > da jai broda > is equivalent to > tu'a da broda I agree. > ta'o I had always read 'jenca' as meaning a physical shock, not an emotional > one. I'm not sure that this is a genuine difference. In some ways, what happens to an organism when too much current passes through it is not that different from what happens to a (sentient) organism when it hears bad news -- both are "physical". I take it that the essential point is that x2 be an organism and not a wall or whatnot. > It's a bit like 'sarji' which has long been used in both a figurative and > a literal sense. (cf your mail footer) Here the difference is probably in the x3 place. The force against which Lojban is being supported is indifference (or the like) rather than gravity. > > 7) le su'u la .iecuas. kuctra selcatra > KEI Woops. -- John Cowan cowan@snark.thyrsus.com ...!uunet!lock60!snark!cowan e'osai ko sarji la lojban.