Received: from ELI.CS.YALE.EDU by NEBULA.SYSTEMSZ.CS.YALE.EDU via SMTP; Sun, 15 Aug 1993 19:45:11 -0400 Received: from YALEVM.YCC.YALE.EDU by eli.CS.YALE.EDU via SMTP; Sun, 15 Aug 1993 19:45:07 -0400 Message-Id: <199308152345.AA01075@eli.CS.YALE.EDU> Received: from YALEVM.CIS.YALE.EDU by YaleVM.YCC.Yale.Edu (IBM VM SMTP V2R2) with BSMTP id 7013; Sun, 15 Aug 93 19:43:53 EDT Received: from YALEVM.CIS.YALE.EDU (NJE origin LISTSERV@YALEVM) by YALEVM.CIS.YALE.EDU (LMail V1.1d/1.7f) with BSMTP id 2757; Sun, 15 Aug 1993 19:43:53 -0400 Date: Sun, 15 Aug 1993 19:44:29 -0400 Reply-To: Rob Brady Sender: Lojban list From: Rob Brady Subject: Re: TEXT: xislu mu'ucutci (roller skating)) X-To: lojban@cuvmb.cc.columbia.edu To: Erik Rauch Status: O X-Status: X-From-Space-Date: Sun Aug 15 15:44:29 1993 X-From-Space-Address: @YaleVM.YCC.YALE.EDU:LOJBAN@CUVMB.BITNET Colin Fine says > of the selbri that that sumti fills. You have consistently used > SE words for FA words. I realized this soon after posting. What I have consistently done is only proofread once, and that a short time after writing, as if I was writing in a language I knew well enough to notice these things by translating. > I don't know what you intended by 'le be klaji zo'e'. It's not grammatical. > I would use 'fo lo vrici' rather than 'cenba'. This is in the 'route' argument place for klama. I meant say "unspecified street". Perhaps le klaji be fa zo'e. I wanted to explicitly state that I wasn't specifying the street. > To me 'lo zarci' reads oddly, because you have a specific one in mind; > it's not wrong though. This is probably malglico . I was not saying "the store on..." but "a store on..." -- .i la pi'e seisni cu datnyvau dei .i mi troci .i le rab. braedig. cmene mi mi .i zoi samymri. rpb@panix.com samymri.