Received: from ELI.CS.YALE.EDU by NEBULA.SYSTEMSZ.CS.YALE.EDU via SMTP; Fri, 27 Aug 1993 08:20:39 -0400 Received: from YALEVM.YCC.YALE.EDU by eli.CS.YALE.EDU via SMTP; Fri, 27 Aug 1993 08:20:32 -0400 Message-Id: <199308271220.AA02258@eli.CS.YALE.EDU> Received: from CUVMB.CC.COLUMBIA.EDU by YaleVM.YCC.Yale.Edu (IBM VM SMTP V2R2) with BSMTP id 6537; Fri, 27 Aug 93 08:19:02 EDT Received: from CUVMB.COLUMBIA.EDU by CUVMB.CC.COLUMBIA.EDU (Mailer R2.07) with BSMTP id 7543; Fri, 27 Aug 93 08:21:06 EDT Date: Fri, 27 Aug 1993 08:18:16 EDT Reply-To: Jorge LLambias Sender: Lojban list From: Jorge LLambias Subject: Re: TECH: QUERY on ZI & ZEhA X-To: lojban@cuvmb.cc.columbia.edu To: Erik Rauch Status: O X-Status: X-From-Space-Date: Fri Aug 27 04:18:16 1993 X-From-Space-Address: @YaleVM.YCC.YALE.EDU:LOJBAN@CUVMB.BITNET la kolin cusku di'e > > la xorxes retspuda fi la djan fe di'e zo'o mi zukte fi le nu retspuda ba'e fe la djan ba'e fi di'e I suppose: retspuda s1=p3 s2=p4 s3=p1 p2 > > +++++++++++++++++> > > The difficulty, of > > cours, stems from the semantic difference between ZAhO as tense and ZAhO > > as sumti tcita. > > Was there any reason to impose this semantic difference, or does this just > come from tradition? > >+++++++++++++ > > The difference has always seemed natural to me. > I want to be able to say > > I am in the aftermath of eating > > and > > I was happy in the aftermath of eating > > and it seems to be sensible to make them the same word. And you could still use the same word: mi gleki ca le nu ba'o citka > > Because one is a predication and the other a modification, the > structures turn out different: > > mi ba'o citka > mi gleki ba'o le nu citka > > and analysing these you see that the two ba'o's are in some way > complementary rather than synonymous. Exactly. > > To try to give the sumti tcita 'the same meaning' as the selbri tcita > would make > > mi gleki ba'o le nu citka > > something like > > "I was happy and this had as its aftermath my eating" I think it would be more like: "I was in the aftermath of being happy as I ate." Actually, the past has nothing to do here, it could be "I'm in the aftermath of being happy as I eat." > But this is not a form of expression which I have ever felt the > need for. Even if that is true, there are many grammatical expressions which will probably never be needed. Is this a reason to give them a more useful meaning, by introducing a special interpretation rule? > (Note it is not the same as "I was happy in the > prelude to my eating") No, that would be: mi pu gleki ca le nu pu'o citka > > > Colin > Jorge