Received: from ELI.CS.YALE.EDU by NEBULA.SYSTEMSZ.CS.YALE.EDU via SMTP; Wed, 25 Aug 1993 10:34:09 -0400 Received: from YALEVM.YCC.YALE.EDU by eli.CS.YALE.EDU via SMTP; Wed, 25 Aug 1993 01:43:13 -0400 Message-Id: <199308250543.AA13767@eli.CS.YALE.EDU> Received: from CUVMB.CC.COLUMBIA.EDU by YaleVM.YCC.Yale.Edu (IBM VM SMTP V2R2) with BSMTP id 5285; Wed, 25 Aug 93 01:41:48 EDT Received: from CUVMB.COLUMBIA.EDU by CUVMB.CC.COLUMBIA.EDU (Mailer R2.07) with BSMTP id 8424; Wed, 25 Aug 93 01:44:36 EDT Date: Wed, 25 Aug 1993 01:41:20 EDT Reply-To: Logical Language Group Sender: Lojban list From: Logical Language Group Subject: Update on the youngest Lojbanists X-To: conlang@buphy.bu.edu, lojban@cuvmb.cc.columbia.edu To: Erik Rauch Status: O X-Status: X-From-Space-Date: Tue Aug 24 21:41:20 1993 X-From-Space-Address: @YaleVM.YCC.YALE.EDU:LOJBAN@CUVMB.BITNET This is another in my occasional reports on the learning status of my adopted Russian kids Angela (age 7) and Avgust (shortly to turn 6), who are of course learning English the hard way, by total immersion in American culture, but also are showing signs of naturally acquiring Lojban (truly significant if it really happens). I can;t recall if I cc'd conlang on my posting last month that reported that the kids, Angela especially, had started speaking gibberish which they called Lojban. Almost none of the words really WERE Lojban, but the speech rhythm made it clear that they had internally grasped that Lojban words were predominantly penultimate stress, and that they were mostly limtiing their speech to sounds that are the preferred phones for Lojbanic phonemes. Again this was more true for Angela than for Avgust. In the ast week or so things have taken a further, major, step forward. Angela has clearly learned some actual Lojban words, picking them out of my own speech and associating them with their meanings - sometimes I have actually told her what the words meant in English or Russian, maybe in all cases for the words she has learned, but it is clear that she has internalized them in some sense, since here random Lojban gibberish tends to sport these words or variations thereon quite heavily. The words in question are tixnu (daughter), (mamta) mother, patfu (father) and dargu (road = Russian dorogo, a good cognate), and to a lesser extent, other familial words for son, brother, and words for book and eat and sit and chair. There is no sense that she really has grasped the grammar in any significant way yet. She clearly knows that something goes between the subject and the selbri, but she is putting in a disyllabic like cunta or cuntu rather than the cmavo "cu", penultimately stressing it like other multisyllable Lojban words. She tends to mark all sumti with "la" or perhaps "lei" rather than the more common and probably correct Lojban "le". But she is putting such a word in front of each of the sumti - the same one as far as I can tell on each such sumti. And these AREmonosyllables and hence not subject to the penultimate stress effects, and she correctly does not have them interfere with penultimate stress on the content words even though the result is an odd number of syllables. Thus her speech sounds like 'real Lojban' even more than it did last month, with clearly identifiable sumti, and if you ignore the extra syllable on her "cu" word, a clear demarkation between sumti and selbri. There is no clear indication that in any recall sense that she knows what the words she is saying actually mean, and I am inclined to think that she is probably thinking "in Lojban" to the extent that she does attribute meaning to the words. I may ask her to tell me what she said sometime in translation, and see if it indeed has anything to do with the words she is using. I also need to record her speech as much as possible to document what she is doing rather than what I am hearing. The other feature that is noticeable is that all of her content words seem to have final vowel harmony, usually with all words ending in 'a' or in 'u' (this also may correlate with her choice of "la" vs "lei" as an article come to think of it, I'll have to note next time). I suspect that this is an artifact of her Russian background, where words ending in vowels are usually feminine and end with 'a' if nominative and 'u' if accusative, the most common cases in Russian (I think). But she doesn't do it with some words 'a' and some 'u', so this may be a red herring, or it may be that she doesn't really associate any of the words with particular cases. In any event, the selbri or 'verb' also has vowel harmony, which doesn't sound particularly Russian to me. IT is fascinating, and it is clear that Angela is motivated and learning a lot from a very small amount of input (she'll go off and spout Lojbish for 15 minutes after one or two sentences out of me in Lojban to my wife). Avgust is less motivated, says far less gibberish, and exhibits the patterns and word recognition much less strongky than his sister. On the other hand he seems to be learning what she learns somewhat after she learns it, and gaining this learning with much less playing around with the language. He may thus actually be learning 'faster' in an efficiency sense, than his sister is, since he probably ventures fewer Lojban sentences than he hears from me, rather than many more, in his language play. Angela now wants to participate in our Monday noght sessions, and we are having to deal with how to dissuade her while encouraging her to learn the language - when she is present, she tends to demand and dominate everyone's attention, which makes for very little Lojban spoken by the rest of us (as well as leaving her brother out), and she really isn;t speaking communicatively enough to enhance the rest of our Lojbanic efforts. But this may not be that far from changing at the rate she is progressing ... lojbab