Received: from ELI.CS.YALE.EDU by NEBULA.SYSTEMSZ.CS.YALE.EDU via SMTP; Tue, 17 Aug 1993 16:14:06 -0400 Received: from YALEVM.YCC.YALE.EDU by eli.CS.YALE.EDU via SMTP; Tue, 17 Aug 1993 16:14:01 -0400 Message-Id: <199308172014.AA22325@eli.CS.YALE.EDU> Received: from YALEVM.CIS.YALE.EDU by YaleVM.YCC.Yale.Edu (IBM VM SMTP V2R2) with BSMTP id 5596; Tue, 17 Aug 93 16:12:47 EDT Received: from YALEVM.CIS.YALE.EDU (NJE origin LISTSERV@YALEVM) by YALEVM.CIS.YALE.EDU (LMail V1.1d/1.7f) with BSMTP id 3213; Tue, 17 Aug 1993 16:12:46 -0400 Date: Tue, 17 Aug 1993 21:12:54 +0100 Reply-To: ucleaar@UCL.AC.UK Sender: Lojban list From: Mr Andrew Rosta Subject: Re: Smoking (Was: Some how do you say it's) X-To: lojban@cuvma.BITNET, Colin Fine To: Erik Rauch In-Reply-To: (Your message of Tue, 17 Aug 93 10:23:35 N.) <9308170933.AA68410@link-1.ts.bcc.ac.uk> Status: O X-Status: X-From-Space-Date: Tue Aug 17 22:12:54 1993 X-From-Space-Address: @YaleVM.YCC.YALE.EDU:LOJBAN@CUVMB.BITNET Colin writes: > And answer > I'm sorry, but despite the current English 'use' (which seems to > subcategorise for _illegal_ drug), I cannot see that the tanko is > a tool, apparatus, machine etc. It would be strange in English > or Lojban to 'use' food or drink, except in the special case where > the purpose is in focus: 'I use food as a boredom reliever'. The notion 'instrument' - where X acts on the instrument and the i. acts on Y, but still under X's control is widespread across langauges, & pilno would seem the appropriate gismu for this idea. It so happens that most instruments are tools, machines, & so on, but this is not a necessary condition. So not only do I regard tankypli as adequate, I also regard it as entirely appropriate. > tanko danmo vasxu > and > sigja danmo vasxu (sigdamva'u) These are also okay, though a bit more verbose. It is better as a lujvo, since as a tanru a prohibition on tanko danmo vasxu might be taken as a prohibition on inhalation, which some smokers do not do anyway. I would keep "tankypli" for tobacco consumption in general, and use "sigdamvaho" to translate English "drag" and "toke" (as in "give us a toke on your spliff"). "Spliff" presumably is a hemp plesigja. (I thought there was a gismu for hemp, but I seem to be mistaken.) ---- And