From cowan@MAGPIE.LL.PBS.ORG Ukn Aug 2 18:35:16 1993 Received: from YALEVM.YCC.YALE.EDU by MINERVA.CIS.YALE.EDU via SMTP; Mon, 2 Aug 1993 18:35:14 -0400 Received: from CUVMB.CC.COLUMBIA.EDU by YaleVM.YCC.Yale.Edu (IBM VM SMTP V2R2) with BSMTP id 3809; Mon, 02 Aug 93 18:34:08 EDT Received: from CUVMB.COLUMBIA.EDU by CUVMB.CC.COLUMBIA.EDU (Mailer R2.07) with BSMTP id 7465; Mon, 02 Aug 93 18:35:37 EDT Date: Mon, 2 Aug 1993 18:31:08 -0400 Reply-To: John Cowan Sender: Lojban list From: John Cowan Subject: Re: TECH: query on zoi & laho terminators X-To: lojban@cuvmb.cc.columbia.edu To: Erik Rauch In-Reply-To: <9308021735.AA24710@nycenet.nycenet.edu> from "Mr Andrew Rosta" at Aug 2, 93 06:31:12 pm Status: RO X-Status: Message-ID: la .and. cusku di'e > Will the stuff marked by "zoi gy." and "laho gy." *in writing* > be terminated by: > (i) "energy" but not "lager" (or "saga", for you rhotics) > (ii) "lager" but not "energy" > (iii) either "lager" or "energy" > > (i) seems reasonable, but this means that what is > grammatical Lojban when written may not be grammatical when > read aloud. Correct. Such Lojban is discouraged in both speech and writing. > If (iii) is the rule, does it apply to spoken Lojban as well? Technically, the rule applied to speech is (ii), but again such usages are discouraged. > If it does, perhaps someone should think up robust default quotation > demarcators for various languages, such that the demarcators > are unlikely to occur in either the speech or the writing of > that language. (E.g. for quoting English "jvy." might be > fairly robust (whereas for French it wouldn't be: "je veux").) Traditional delimiters for English include: "zoi" itself, which can occur in English, but is very rare; "kuot.", which is a Lojban name, and can occur, but has the advantage of easy recognition; "jau", which dates back to Loglan days.