From ucleaar@UCL.AC.UK Ukn Aug 2 13:36:55 1993 Received: from YALEVM.YCC.YALE.EDU by MINERVA.CIS.YALE.EDU via SMTP; Mon, 2 Aug 1993 13:36:51 -0400 Received: from CUVMB.CC.COLUMBIA.EDU by YaleVM.YCC.Yale.Edu (IBM VM SMTP V2R2) with BSMTP id 2082; Mon, 02 Aug 93 13:35:41 EDT Received: from CUVMB.COLUMBIA.EDU by CUVMB.CC.COLUMBIA.EDU (Mailer R2.07) with BSMTP id 4379; Mon, 02 Aug 93 13:34:39 EDT Date: Mon, 2 Aug 1993 18:31:12 +0100 Reply-To: ucleaar@UCL.AC.UK Sender: Lojban list From: Mr Andrew Rosta Subject: TECH: query on zoi & laho terminators X-To: lojban@cuvma.BITNET To: Erik Rauch Status: RO X-Status: Message-ID: Will the stuff marked by "zoi gy." and "laho gy." *in writing* be terminated by: (i) "energy" but not "lager" (or "saga", for you rhotics) (ii) "lager" but not "energy" (iii) either "lager" or "energy" (i) seems reasonable, but this means that what is grammatical Lojban when written may not be grammatical when read aloud. If (iii) is the rule, does it apply to spoken Lojban as well? If it does, perhaps someone should think up robust default quotation demarcators for various languages, such that the demarcators are unlikely to occur in either the speech or the writing of that language. (E.g. for quoting English "jvy." might be fairly robust (whereas for French it wouldn't be: "je veux").) ---- mihelahojvy. And jvy.