Received: from ELI.CS.YALE.EDU by NEBULA.SYSTEMSZ.CS.YALE.EDU via SMTP; Mon, 16 Aug 1993 14:38:25 -0400 Received: from YALEVM.YCC.YALE.EDU by eli.CS.YALE.EDU via SMTP; Mon, 16 Aug 1993 14:38:21 -0400 Message-Id: <199308161838.AA14507@eli.CS.YALE.EDU> Received: from YALEVM.CIS.YALE.EDU by YaleVM.YCC.Yale.Edu (IBM VM SMTP V2R2) with BSMTP id 0338; Mon, 16 Aug 93 14:37:07 EDT Received: from YALEVM.CIS.YALE.EDU (NJE origin LISTSERV@YALEVM) by YALEVM.CIS.YALE.EDU (LMail V1.1d/1.7f) with BSMTP id 8131; Mon, 16 Aug 1993 14:37:07 -0400 Date: Mon, 16 Aug 1993 19:35:39 +0100 Reply-To: ucleaar@UCL.AC.UK Sender: Lojban list From: Mr Andrew Rosta Subject: Re: TEXT: Re: TEXT: Imagist X-To: lojban@cuvma.BITNET, Colin Fine To: Erik Rauch In-Reply-To: (Your message of Mon, 16 Aug 93 10:50:24 N.) <9308161449.AA57999@link-1.ts.bcc.ac.uk> Status: O X-Status: X-From-Space-Date: Mon Aug 16 20:35:39 1993 X-From-Space-Address: @YaleVM.YCC.YALE.EDU:LOJBAN@CUVMB.BITNET Colin writes: > la'o grync And grync cusku la'o gyk > i > > dihu mi setese ciksi le krinu be le sohi pihonciha se srera > sepahu roledo notci vekaha le jboxemrmri .i > - bahe mi damba le tutcrvi .iucuhi ku vaho le vanbrlunixy > faho > > [notes: I mean "sepahu" to link to "srera", "vekaha" to > "notci", and "vaho" to "damba". "Tutcrvi" = the Vi editor > of unix. "Vanbrlunixy" = (suitably ghastly) fuhivla for > unix.] i > > gyk > > Thanks for your notes. > To link sepa'u to srera strictly you could use 'be': > "se srera be se pa'u" > "The many user-writing {errors which are part of...}" ? I have piho down as a rafsi for pipno "piano" - I meant typing = piano writing. > but I suspect you really mean to link it to 'le .. srera', > for which use 'pe'. > > "va'o" does link to "damba" with or without the 'ku' - > it would need 'pe' or 'ne' to link to 'tutcrvi'. > > On the other hand, "ve ka'a" links to 'ciksi'. You need > a 'pe' or 'ne' there. > > fu'ivla may not contain 'y', so vanbrlunixy is invalid. > > I'm not sure what the latest status is of varying > lujvo glue - I believe 'n' is not optional, and > you should use "pi'orci'a", but I'm not dogmatic about > that one. I don't understand what you mean. I thought "n" is a legitimate hyphen, & necessary because otherwise piho + ciha would fall apart. > I can't find rafsi "xem" and guess you mean > 'jboxelmri' In my rafsi list "xem" is the rafsi assigned to "xe". > Corrected version: > > di'u mi setese ciksi le krinu be le so'i pi'orci'a se srera > pe se pa'u ro le do notci pe ve ka'a le jboxelmri .i > ba'e mi damba le tutcrvi .iu cu'i ku va'o le vanbrlunixi > fa'o > > Pedantry time: > le ciksi is an explainer. The explanation is the x4. > I'm not sure whether there's a naughty sumti-raising > in "krinu le .. srera", but I'm willing to let it be. I meant the x1 of ciksi. I have not studied the gismu places thoroughlt enough to know whether I would recant on this. I interpret the "x1 (person)" as a non-defining feature. I wonder, incidentally, how to translate "explain that [clause]" - the x2 of ciksi seems also to be the x4 of ciksi. mihe la. And.