From @YaleVM.YCC.YALE.EDU:LOJBAN@CUVMB.BITNET Tue Sep 28 14:29:45 1993 Received: from ELI.CS.YALE.EDU by NEBULA.SYSTEMSZ.CS.YALE.EDU via SMTP; Tue, 28 Sep 1993 18:32:03 -0400 Received: from YALEVM.YCC.YALE.EDU by eli.CS.YALE.EDU via SMTP; Tue, 28 Sep 1993 18:31:57 -0400 Message-Id: <199309282231.AA02020@eli.CS.YALE.EDU> Received: from CUVMB.CC.COLUMBIA.EDU by YaleVM.YCC.Yale.Edu (IBM VM SMTP V2R2) with BSMTP id 1622; Tue, 28 Sep 93 18:30:17 EDT Received: from CUVMB.COLUMBIA.EDU by CUVMB.CC.COLUMBIA.EDU (Mailer R2.07) with BSMTP id 3079; Tue, 28 Sep 93 18:32:49 EDT Date: Tue, 28 Sep 1993 18:29:45 EDT Reply-To: Jorge LLambias Sender: Lojban list From: Jorge LLambias Subject: Re: Eaton: You asked for it ... X-To: lojban@cuvmb.cc.columbia.edu To: Erik Rauch Status: RO X-Status: > In the > case of that first word, there are two Spanish equivalents. If they are > not completely synonymous, perhaps there are two concepts needing > separate lujvo. > > buttock (F) fesse (S) anca, nalga Well, you wouldn't use "anca" for humans, it mostly refers to horses. (It appears again under "hindquarters", below) {zargu} covers this right? > fanaticism (S) fanatismo neldu'e (nelci dukse) d1 (d2=nu nelci) n1 n2 > participant,participator(G) Teilnehmer (S) participante, participe mimzu'e (cmima zukte) z1=c1 z2 z3 c2 x1 belongs to a group taking action x2 for purpose x3, group x4 > promptitude (S) prontitud ka sutra > royalist (G) Ko:nigstreue (S) realista nolnei (nobli nelci) > talkative, loquacious (F) bavard (G) redselig (S)parlero tavnei (tavla nelci) > estimable (F,S) estimable (G) scha:tzbar selpesxau (se pensi xamgu) selnelxau (se nelci xamgu) I'm using -xau for a lot of -able's. I'm not sure this is right. I can't find anything to mean "worthy of, meriting, deserving" etc. (Esperanto "-inda") Is there anything for this? > insuperable (F) insurmontable (G) unu:bersteigbar (S) insuperable selgrernalka'e (se pagre na'e kakne) k1=p2 (k2=nu pagre) p1 p3 p4 x1 is unable to be passed through by x2 to dest. x3 from origin x4. selgrerka'e (se pagre kakne) x1 is able to be passed through by x2 ... > irruption (F) irruption (G) Einbruch (S) irrupcio'n tolcanci (to'e canci) x1 irrupts/appears/materializes in location x2 > patriarchal (S) patriarcal ka nakseltru (nakni se turni) ka nakydzerseltru (nakni dzena se turni) > explanatory (G)erkla:rend (S) explicativo ka velcki (ve ciksi) > guillotine (F) ... nebterka'a (cnebo te katna) > inertia (G) Tra:gheit (S) inercia ka sezmuvra'itra (sevzi muvdu ranji tarti) > intimidate (F) intimider (G) einschu:chtern some variation of {tepri'a}, {tepygau}, "to scare" in the jvoste > snuffle, snivel (vb.) (F) renifler (S) gimotear, lloriquear kakymli (klaku milxe) m1=k1 (m2=nu klaku) k2 k2 > spontaneity (S) espontaneidad ka rarna > ugliness (F) laideur (G) Ha:sslichkeit (S) fealdad ka to'e melbi > widower (F) veuf (S) viudo mrospe x1 is/was married to someone who is dead, by law/custom x2 (Why not?) > journalist (S) periodista karnyfi'i > prosaic (S) prosaico kampu, malkau > slowness (F) lenteur (G) Langsamkeit (S) lentitud ka masno > substitution (G) Ersetzung (S) substitucio'n le nu basgau le nu basti le basti (This is really a substitute) > milkman (F) laitier (S) lechero ladfai (ladru fatri) > debatable (G) streitig (S) discutible snuxau (casnu xamgu) snuka'e (casnu kakne) > passerby (F) passant (n) (G) Passant, Vorbeigehende > (S) transeunte le vazyzdu (va cadzu) > unforgettable (S) inolvidable close enough to {termojyxau}, "memorable". > brother-in-law (F) beau-fr`ere (G) Schwager (S) cun~ado spebu'a x1 is a brother of a spouse of x2 me'ispe (or mesyspe) x1 is married to a sister of x2 Both translate as "x1 is x2's brother-in-law" (for a same-sex marriage, the second one is {bunspe}) > father-in-law (F) beau-p`ere (G) Schweigervater (S) suegro spepa'u x1 is the father of the spouse of x2 under law/etc x3 > hindquarters (horse) (F) croupe (G) Kreuz (S) ancas, anca xirza'u > organizer (S) organizador le ganzu > autonomy (G) Selbstverwaltung (S) autonomia ka sezytru (sevzi turni) > cinema (S) cine, cinemato'grafo skina > mediocre (F) me'diocre (G) mittelma:ssig (S) mediocre kampu, nalba'i (na'e banli) > enviable (G) beneidenswert (S)envidiable seldjixau (se djica xamgu) x1 x2=d1 (x3=d2) d3 (This is really one sense of "desirable", I don't know what "enviable" would be.) > fatherhood, paternity (S) paternidad kazpa'u (ka patfu) > immorality (G) Unsittlichkeit (S) inmoralidad ka palci > mobilize (F) mobiliser (S) movilizar sezmuvgau (sevzi muvdu gasnu) > dryness (F) se'cheresse (G) Trockenheit (S) sequedad ka sudga (I don't know how to get the metaphorical meaning) > egoism (egotism?) (F) e'goisme (G) Selbstsucht (S) egoi'smo dudnelkai (dunda nelci ckaji) generous? sezyse'u (sevzi selfu) egoist? malsezyse'u > poacher (F) braconnier (G) Wilddieb, Wilderer > (S) cazador furtivo katzei (kalte zekri) (z1=nu kalte) k1 k2 k3 z2 > Jorge: any idea why peruano was > frequent but the words for Colombian, and Chilean are not Nope. How were the frequencies determined? co'o mi'e xorxes