Received: from ELI.CS.YALE.EDU by NEBULA.SYSTEMSZ.CS.YALE.EDU via SMTP; Sat, 30 Oct 1993 04:13:55 -0400 Received: from YALEVM.YCC.YALE.EDU by eli.CS.YALE.EDU via SMTP; Sat, 30 Oct 1993 04:13:50 -0400 Message-Id: <199310300813.AA22653@eli.CS.YALE.EDU> Received: from CUVMB.CC.COLUMBIA.EDU by YaleVM.YCC.Yale.Edu (IBM VM SMTP V2R2) with BSMTP id 3609; Sat, 30 Oct 93 04:11:42 EDT Received: from CUVMB.COLUMBIA.EDU by CUVMB.CC.COLUMBIA.EDU (Mailer R2.07) with BSMTP id 3224; Sat, 30 Oct 93 04:14:29 EDT Date: Sat, 30 Oct 1993 04:11:15 -0400 Reply-To: Logical Language Group Sender: Lojban list From: Logical Language Group X-To: conlang@diku.dk, lojban@cuvmb.cc.columbia.edu To: Erik Rauch Status: RO X-Status: Subject: Lojban X-From-Space-Date: Sat Oct 30 00:11:15 1993 X-From-Space-Address: @YaleVM.YCC.YALE.EDU:LOJBAN@CUVMB.BITNET UC> So I guess one part of the Lojban learning observation is to see which UC> kind of deep structure the users would define. This choice would UC> reflect the actual human internal deep structure, right? Basically so. I think rather that we will see if the language is learnable as it is defined. If so, then we know that there exists a human-internal set of transformations from any deep structure that is ingrained into our heads to the Lojban surface structures. This then would suggest some type of isomorphism with the Lojban defined-deep-structure. UC> The case tag system has some advantages, so I wonder if there are UC> case tags for prepositions like "to" and "from", which are usually UC> already expressed by mandatory arguments. How do you say "What did UC> you do to her?" in Lojban? We don't have anything corresponding to the whole of English preposition "to" or "from", especiallly including the example you give. There is a case tag for destination, and another for origin, but neither applies to the example, nor to most uses of "from" and "to", only those with a specific motion. I would do the example as one of two versions depending on emphasis. Assuming ko'a represents "her": do gasnu ma ri'i ko'a You are agent in what-action, with-this-agency experienced by her. or do gasnu ma poi se lifri ko'a You are agent in what action that is experienced by her (which uses no case tags at all) or gau do ko'a lifri ma With-agent-you, she experiences what? ri'i is a generic experiencer case tag gau is a generic agent case tag (the do-er of the action) UC> >There is no exact equivalence of "of". The words be/bei are just gram UC> >separators to attach any arguments onto the'sheriff' argument. UC> UC> I thought "pe" is quite similar to "of". So are there any differences UC> between "le pulji pe la NATinxem" and "le pulji be la NATinxea bei"? "pe" is similar to the generic "of" which is often the "genitive case" in those languages that have such a thing. But that is equating apples and oranges - they are not grammatically similar and you cannot therfore use them in nearly the same way (pe is not in any way a preposition, but rather a binding word between two arguments). le pulji be le NATinxem (no "bei") the police of-organization Nottingham (be is serving to label the following argument as the 2nd place of pulji which is the organization the police are associated with. le pulji pe la NATinxem (that should have been a "la" in the last one too) The police that are in some way associated with Nottingham; i.e. the police of Nottingham Both versions can be translated to English "of", but that is not the "meaning" of either, just the closest English colloquial approximation. UC> >didn;t UC> >have a good dictionary, or failed to check himself, because there are UC> >of strange word choices fro his Chinese (I say this since I did the Ch UC> >dictionary work for Lojban myself. UC> UC> Well, the problem of choosing between synonyms when making UC> Loglan/Lojban words exists for not only Chinese. I recall that for UC> "see/view" the word is vinci/viska. I guess "view" instead of "see" UC> was chosen because it would be more consistent with words from other UC> (especially European) languages. Not quite that frame of mind. We used several English synonyms and let the computer decide which one matched up with phonemes from other languages best. In this case, you are correct that "view" was the word chosen, but that may or may not have been because of similarity with European language words. We tried "see" as well. Your guess on blood was correct - it is "ciblu". Another word is a bit harder, but highly recognizable once you think about it "blue" is "blanu" bLANu and BLanU. But I have heard that "brown" is not a color commonly used in Chinese. I can't remember the word I obtained from the dictionary, but the result was "bunre". This may be a little less recognizable, especially if the Chinese root we used is not well-known. Also the algorithm might give a strange result because the word I got in Chinese was a digraph, and the word making algorithm might have taken part of each component resulting in something with no real recognition at all. I don't know any examples of this off hand, but I have the old Loglan dictionary in front of me. For the concept regular/cyclical/periodic, Dr. Brown used the Chinese "i lyu" by some Romanization, taking the "il" to score as part of "rilri". The Lojban word for the concept is "diknu", by the way, and I know that the English component in the "ik" from "cyclical". Dr. Brown's word for "powerful" is "lilpa" from Chinese "li liang". The Lojban word is "vlipa". Dr. Brown's word for "screw/bolt" is "skori" from Chinese "lo so ding"; the Lojban word is "klupe" where I do not know any of the etymology. In the latter case, the Chinese contribution appears to be the s and 2 vowels. There are probably comparable Lojban examples. lojbab