Received: from ELI.CS.YALE.EDU by NEBULA.SYSTEMSZ.CS.YALE.EDU via SMTP; Fri, 8 Oct 1993 15:12:34 -0400 Received: from YALEVM.YCC.YALE.EDU by eli.CS.YALE.EDU via SMTP; Fri, 8 Oct 1993 15:12:15 -0400 Message-Id: <199310081912.AA26452@eli.CS.YALE.EDU> Received: from CUVMB.CC.COLUMBIA.EDU by YaleVM.YCC.Yale.Edu (IBM VM SMTP V2R2) with BSMTP id 8791; Fri, 08 Oct 93 15:10:24 EDT Received: from CUVMB.COLUMBIA.EDU by CUVMB.CC.COLUMBIA.EDU (Mailer R2.07) with BSMTP id 1723; Fri, 08 Oct 93 15:13:07 EDT Date: Fri, 8 Oct 1993 15:11:10 EDT Reply-To: Jorge LLambias Sender: Lojban list From: Jorge LLambias Subject: Re: deleting places X-To: lojban@cuvmb.cc.columbia.edu To: Erik Rauch Status: RO X-Status: X-From-Space-Date: Fri Oct 8 11:11:10 1993 X-From-Space-Address: @YaleVM.YCC.YALE.EDU:LOJBAN@CUVMB.BITNET > > It is true that the usual way of abandoning a place is to travel somewhere > > else, but couldn't we say "Life left his body"? It didn't go anywhere, nor > > did it travel, it just left. > > This is a useful meaning, but doesn't square with the place structure > of cliva, which has route and means arguments. I suggest, for your > sense, "cohi (zei) tolzva" {co'a}, maybe. But I agree with you. It seems I'm not getting {cliva} quite right. Of course, if it has a vehicle place, it must be a travelling kind of leaving. > (Note that Lojbab would disapprove of saying "life left his body" in > Lojban, on the grounds that a Thai might not understand it. (See most > recent JL.)) Too metaphorical, hm? > > --- > And > Jorge