Received: from ELI.CS.YALE.EDU by NEBULA.SYSTEMSZ.CS.YALE.EDU via SMTP; Fri, 8 Oct 1993 14:57:25 -0400 Received: from YALEVM.YCC.YALE.EDU by eli.CS.YALE.EDU via SMTP; Fri, 8 Oct 1993 14:57:17 -0400 Message-Id: <199310081857.AA24906@eli.CS.YALE.EDU> Received: from CUVMB.CC.COLUMBIA.EDU by YaleVM.YCC.Yale.Edu (IBM VM SMTP V2R2) with BSMTP id 8718; Fri, 08 Oct 93 14:55:28 EDT Received: from CUVMB.COLUMBIA.EDU by CUVMB.CC.COLUMBIA.EDU (Mailer R2.07) with BSMTP id 1510; Fri, 08 Oct 93 14:58:15 EDT Date: Fri, 8 Oct 1993 19:54:56 +0100 Reply-To: ucleaar Sender: Lojban list From: ucleaar Subject: Re: deleting places X-To: lojban@cuvma.BITNET To: Erik Rauch In-Reply-To: (Your message of Fri, 08 Oct 93 13:35:52 EDT.) Status: RO X-Status: X-From-Space-Date: Fri Oct 8 20:54:56 1993 X-From-Space-Address: @YaleVM.YCC.YALE.EDU:LOJBAN@CUVMB.BITNET Jorge says: > I think {cliva}, to leave, is not just {klama be zi'o}, ie {klama} > with the destination place removed. The concept of {cliva} seems to be > that of abandoning a place, I don't think it has much to do with travel. > It is true that the usual way of abandoning a place is to travel somewhere > else, but couldn't we say "Life left his body"? It didn't go anywhere, nor > did it travel, it just left. This is a useful meaning, but doesn't square with the place structure of cliva, which has route and means arguments. I suggest, for your sense, "cohi (zei) tolzva" (Note that Lojbab would disapprove of saying "life left his body" in Lojban, on the grounds that a Thai might not understand it. (See most recent JL.)) --- And