Return-Path: <@FINHUTC.HUT.FI,@SEARN.SUNET.SE:LOJBAN@CUVMB.BITNET> Received: from FINHUTC.hut.fi by xiron.pc.helsinki.fi with smtp (Linux Smail3.1.28.1 #14) id m0oy0Ct-0000PYC; Fri, 12 Nov 93 17:14 EET Message-Id: Received: from FINHUTC.HUT.FI by FINHUTC.hut.fi (IBM VM SMTP R1.2.2MX) with BSMTP id 6957; Fri, 12 Nov 93 17:14:51 EET Received: from SEARN.SUNET.SE (NJE origin MAILER@SEARN) by FINHUTC.HUT.FI (LMail V1.1d/1.7f) with BSMTP id 6954; Fri, 12 Nov 1993 17:14:48 +0200 Received: from SEARN.SUNET.SE (NJE origin LISTSERV@SEARN) by SEARN.SUNET.SE (LMail V1.2a/1.8a) with BSMTP id 2874; Fri, 12 Nov 1993 16:13:52 +0100 Date: Fri, 12 Nov 1993 09:48:00 EST Reply-To: protin%USL.COM@FINHUTC.hut.fi Sender: Lojban list From: Art Protin Subject: Re: TECH: re'enai and the emotion classifiers (long) X-To: lojban@cuvmb.cc.columbia.edu To: Veijo Vilva Content-Length: 2548 Lines: 62 Folks, Private correspondance with lojbab jolted my memory. I realize that he and I have gone around like this before with a similar issue and with almost the exact underlying causes. My story about the common use of the term "Communist" and the issue with "atheist" are both about the unacceptablity of common (ab)use of English. While I have no problem with "spiritual" and "sacrilege" as English code words for lojban , neither is a good definition. THERE IS THE ISSUE, and some other framework. Much of the word lists are code words, like the fear/complaints of the linguists, only in reverse. The lojban words are not code words for the English concepts, rather it is the English words in the lists that are code words for the lojban. Thus, these angry debates spring up when: 1) Someone complains that an "English Code Word" does not line up with their understanding of the concept. I skip over this part of the discussion because I know that the English words are code words and not real definitions. 2) Lojbab eventually gets mired down in discussions of the concept and his search for some English words that won't get misunderstood. He sites common understandings of English words. 3) I read philisophical debates that I mistake for descriptions of the concepts to be expressed in lojban, and attack the abuse of English. Lojbab is trying to find ways of expressing a concept, not for us (as I misconstrue it) but for those "more challenged" and is concerned with how they will react given the English (ab)usage to which they may have been exposed. 4) I "correct" lojbab's "terribly sloppy" definitions. And around we go. I think that several things can be done to help prevent these go rounds. The most important of these is to insure that all the English descriptions of the word lists make clear that the English is not a definition for the lojban but rather is a "code word". In this particular case, I think there is an opportunity to drive home that the English in the lists are not definitions. I think the word "sacrilege" is exceptionally wrong as the polar opposite of re'e because it is the opposite of those portions of the meaning of "spiritual" that are not part of re'e. In fact, there is probably NO GOOD ECW (English Code Word) for the polar opposite of re'e. That place in the word list should be marked (with something like a *) to indicate that English is so deficient that no English word could serve. thank you all, Arthur Protin