Return-Path: <@FINHUTC.HUT.FI:LOJBAN@CUVMB.BITNET> Received: from FINHUTC.hut.fi by xiron.pc.helsinki.fi with smtp (Linux Smail3.1.28.1 #14) id m0pAcCD-0000PbC; Fri, 17 Dec 93 12:14 EET Message-Id: Received: from FINHUTC.HUT.FI by FINHUTC.hut.fi (IBM VM SMTP V2R2) with BSMTP id 2031; Fri, 17 Dec 93 12:14:25 EET Received: from SEARN.SUNET.SE (NJE origin MAILER@SEARN) by FINHUTC.HUT.FI (LMail V1.1d/1.7f) with BSMTP id 2029; Fri, 17 Dec 1993 12:14:25 +0200 Received: from SEARN.SUNET.SE (NJE origin LISTSERV@SEARN) by SEARN.SUNET.SE (LMail V1.2a/1.8a) with BSMTP id 2701; Fri, 17 Dec 1993 11:13:23 +0100 Date: Fri, 17 Dec 1993 10:08:10 GMT Reply-To: "Dr. C.D. Wright" Sender: Lojban list From: "Dr. C.D. Wright" X-To: lojban@cuvmb.cc.columbia.edu To: Veijo Vilva Content-Length: 801 Lines: 20 Hi, me again, with another extremely simple question. In Jorges's poem (which I really liked - thanks Jorges) there is the line i le mi'o matlygai Now, I gloss "matlygai" as "linen+cover" which must be something like "sheet", and it's a brivla. I also translate "mi'o" as "you and me" which is a sumti, so I get "mi'o matlygai" as a selbri made by attaching "mi'o" in the x1 place of "matlygai". That doesn't exactly make sense to me. Not knowing what the x1 place really is, my best guess is that it is the x1 place of "cover", but that really doesn't make sense at all. "you & me" is not a cover. Should it be "i le me mi'o matlygai" instead ?? This I translate as "our sheet/cover/whatever", and that makes more sense to me. Or am I completely wrong? Colin Wright.